曾子殺彘的文言文翻譯
曾子殺彘的文言文翻譯
《曾子殺彘》選自《韓非子 外儲說左上》,告訴人們父母師長的言行舉止,可能會影響到孩子以後的將來,所以要給孩子樹立一個良好的榜樣。下面的是曾子殺彘的文言文翻譯,希望能幫助到你!
曾子殺彘原文
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:“汝還,顧反為女殺彘。”妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳。”曾子曰:“嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。”遂烹彘也。
曾子殺彘原文翻譯:
曾子的.妻子到集市上去,她的兒子跟隨著她在她後面邊走邊哭。曾子的妻子對兒子說:“你先回去,等我回來後殺豬給你吃。”妻子從集市上回來,曾子就想抓只豬準備殺了它。他的妻子馬上阻止他說:“我只不過是跟兒子開了個玩笑罷了。”曾子說:“不可以與兒子開玩笑。兒子什麼都不懂,他只學習父母的,聽從父母的教導。現在你欺騙了他,這就是在教育他欺騙人。母親欺騙兒子,兒子就不會再相信他的母親了,這不是正確教育孩子的方法啊。” 於是曾子就煮豬給孩子吃了。
注釋
1.曾子(前505~前432):曾參,春秋末年魯國人,孔子的弟子,字子輿,被尊稱為曾子。性情沉靜,舉止穩重,為人謹慎,待人謙恭,以孝著稱。曾提出“慎終追遠,民德歸厚”的主張和“吾日三省吾身”的修養方法。據傳以修身為主要內容的《大學》是他的作品。
2.彘(zhì):豬。
3.適:往、回去。適市回:去集市上回來。
4.戲:開玩笑。
5.非與戲:不可同……開玩笑。
6.待:依賴。
7.子:這裡是第二人稱尊稱“您”的意思。`
8.而:則,就。
9.非所以成教也:這樣做就不能把孩子教育好。
10.之:到
11烹(pēng): 烹飪,煮。
12.是:這
13.反:同“返”,返回
14.顧反:等到回來。
15.特:只、僅、獨、不過。
16.女:同“汝”,你的意思
17.殺:宰
18.曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去.之,前一個作助詞的,後一個作動詞去.市,集市.
19.欲:想要
20.止:阻止
21.遂:於是,就
曾子殺彘原文賞析
不論在教育子女,還是做人,要注意言傳身教,不能以欺騙作為手段,做任何事都要說到做到,不能說謊。要做到言必信,行必果。這樣才能獲得他人信任。
曾子用自己的行動教育孩子要言而有信,誠實待人,這種教育方法是可取的。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。