《康德涵救李夢陽》閱讀答案及原文翻譯賞析

康德涵救李夢陽
原文
康海與太監劉瑾同鄉,瑾以其文名,欲親之,海不與通。瑾拘夢陽獄,必死之。客曰:“念非康德涵,無可脫夢陽者。”夢陽曰:“死吾安之,何以累德涵?且德涵必不屈瑾。”客強夢陽致二語德涵:“德涵救我,惟德涵為能救我。”海得書喜曰:“我屈一瑾,而活良友,天下後世其許我!”即上馬馳瑾門。明日輒赦出之。
閱讀練習
[思考與練習]
1懈釋:①親②脫③致 
2.翻譯:①海不與通②我屈一瑾,而活良友,天下後世其許我!
參考答案:康德涵救李夢陽
1.①接近②使……擺脫③轉達 
2.①康德涵不跟他交往;
②我屈服於一個劉瑾,而能使好朋友活命,天下與後世的人大概會諒解(同意)我的!
[注釋]①康海:字德涵。②夢陽:李夢陽,明代著名文學家。
[文化常識] 太監。太監早在殷商時代就有,最早叫“寺”,本是割勢後在宮中侍奉帝王及嬪妃的男子。至唐朝,統稱為宦官。太監因為親近帝王,有的深得帝王寵愛,因此掌握大權。歷史上出了名的太監有趙高、高力士、魏忠賢、李蓮英等。劉瑾是明武宗朱厚照時期的權傾一時的太監。他掌握東廠、西廠特務機關,鎮壓異己,斥逐大臣,搶奪民間土地,是個無惡不作的傢伙。
翻譯
康海與太監劉瑾同鄉,劉瑾因為康海的文章名氣很大,想與他拉關係。可是康海不理他。劉瑾把李夢陽關在牢里,一定要把李置於死地。李的門客說:“我想除非康德涵,沒有哪個可以救李夢陽的。”李夢陽說:“死,我倒安心,何必去連累康德涵,況且康德涵也一定不會向劉瑾屈服的。”門客一定要李夢陽給康德涵捎兩句話:“德涵救我,也只有德涵才能救我。”康海得到信高興的說:“我向一個劉瑾屈服,卻救活我的好友,後人會理解我的。”即刻上馬到劉瑾家門(說情)。第二天就把李夢陽赦出來了。
注釋
1.康海:字德涵。
2.夢陽:李夢陽,明代著名文學家。
3.文名:(康海)文章名氣很大。
4.親:親近。
5.通:來往。
6.死:使···死。
7.安:安心。
8.許:認可,讚許。
9.累:連累。
10.強:強迫。
11.活:使···活(使動用法)
賞析
門客之所以說“念非康德涵,無可脫夢陽者。”,一是因為那個門客知道康海和劉瑾是同鄉,而且劉瑾因為康海的文章名氣大,想要親近他。二是知道康海是個重義之人。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《康德涵救李夢陽》閱讀答案及原文翻譯賞析0
《康德涵救李夢陽》閱讀答案及原文翻譯賞析