《千里之馬》原文及翻譯

戰國策

原文:

古之君人,有以千金求千里馬者,三年不能得。涓人言於君曰:“請求之。”君遣之,三月得千里馬。馬已死,買其骨五百金,反以報君。君大怒曰:“所求者生馬,安事死馬而捐五百金!”涓人對曰:“死馬且買之五百金,況生馬乎?天下必以王為能市馬,馬今至矣!”於是不能期年,千里之馬至者三。

譯文/翻譯:

從前,有個嗜好玩馬的國君,想用千金重價求取千里馬。過了三年,仍無一點收穫。這時,宮裡一個職位低下的小侍臣,竟然自告奮勇地站出來說:“請您把這個差使交給我吧!”國君點頭同意。不到三個月,這人果然找到了一匹日行千里的良馬,可是當他要買馬時,這匹千里馬卻死了。他思慮了一會兒,仍然花費500金,將死馬的屍骨買了回來。他帶著千里馬的屍骨回宮向國君復命時,國君見是馬的屍骨,非常生氣,怒斥道:“我要的是活馬,你買這死馬回來有什麼用?不是白費了500金嗎!”侍臣笑道:“請國君息怒,金不是白費的。一匹死馬您都願意昂價買了,這訊息傳開,人們都會相信您是真心實意喜愛良馬的國君,而且識貨,說話算話。這樣,一定有人自己 上門獻馬。”後來,不出一年,國君果真得到了許多別人主動獻來的千里馬。

注釋:

(1)君人:君主。
(2)涓(juān)人:國王的近臣,即中涓。官名,俗稱太監。擔任宮廷內灑掃的人。
(3)遣:派遣,派出。
(4)金:指古代計算貨幣的單位。
(5)反:通“返”,返回。 【有爭議,有人以為是反過來的意思】
(6)安事:猶言“何用”。
(7)捐:丟掉,白白扔掉。白白費掉。
(8)不能:不到,不滿。
(9)期(jī)年:十二個月叫“期年”,即一整年,這裡指滿一年。
(10)三:好幾匹。言其多,這裡卻是確指有三匹馬。
(11)安事死馬:要死馬有何用?
(12)市:買,購買【名做動】
(13)求:買
(14)以:用 以;認為

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《千里之馬》原文及翻譯0
《千里之馬》原文及翻譯