《牧童指瑕》閱讀答案及原文翻譯

牧童指瑕
蘇軾
【原文】
蜀中有杜處士,好書畫,所寶①以百數。有戴嵩鬥牛圖一軸③,尤所②愛,錦囊玉軸常以身隨。一日曝書畫,有一牧童見之,拊掌大笑曰:“此畫鬥牛也?牛鬥力在角,尾搐入兩股間,今乃掉⑤尾而斗,謬矣·”處士笑而然⑥之。古語云:“耕當問奴,織當問婢。”不可改也。
(據《蘇東坡文集》改寫)
【閱讀訓練
1、 解釋:(1)寶: ;(2)曝:;(3)撫掌:;(4)而:;(5)謬: ;(6)信:
2、 翻譯:(1)牛鬥力在角,尾夾入兩股間:
(2)杜某笑而然之:
參考答案
1、 解釋:(1)名詞作動詞,珍藏的名畫;(2)曬;(3)拍手; (4)卻;(5)錯誤,荒謬;
(6)確實
2、 翻譯:(1)牛在斗角時力量集中在角上,尾巴應該夾在兩條後腿中間。
(2)杜某笑了笑,認為牧童說得對。
譯文:
四川境內有個姓杜的人,愛好書畫,他珍藏的書畫作品有幾百件。有一幅戴嵩畫的牛,他尤其喜愛,用美玉做軸,用錦布做囊把它捲起來帶在身邊。有一天晾曬書畫,一個牧童看到了這幅畫,拍手大笑說:“這畫的是鬥牛。牛在斗角時力量集中在角上,尾巴應該夾在兩條後腿中間,如今卻畫成牛搖擺著尾巴斗角,真是荒謬啊!”杜處士笑了,認為牧童說得對。有句古話說:“耕種的事應該去問種莊稼的農民,紡織的事應該去問紡紗織布的婢女”果然是真的。
注釋
戴嵩:唐朝著名畫家
寶:珍藏。
軸:裝裱好的畫軸。
尤:尤其。
拊掌:拍手。
搐(chù):收縮,此指“夾”。
掉(尾):擺動尾巴。
曝(pù):曬。
股:大腿。
當:應當。
然:認為是這樣。
好:愛好,喜好。
軸:裝禱好的畫軸。
謬:荒謬(錯誤)。
乃:竟然(副詞);卻是(動詞)。
百數(所寶以百數):幾百件。
以(所寶以百數):作語助,起調節音節作用(其實沒有“以“也通順)。
也:用在句末,表示疑問,相當於嗎、呢。
信(信也):相信。
錦囊玉軸:以錦緞作袋,用白玉作軸
中心
1.從杜某角度的收穫:要樂於接受正確意見;
2.從戴嵩角度的收穫:做任何事都應該認真仔細,依據事實;
3.從牧童角度的收穫:了解一樣事物,必須多相處,多觀察
4.從眾人角度:實踐出真識

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《牧童指瑕》閱讀答案及原文翻譯0
《牧童指瑕》閱讀答案及原文翻譯