客有好佛者文言文翻譯

客有好佛者文言文翻譯

客有好佛者是諷刺那些以不知為知,拾人牙慧 而沾沾自喜,到處炫耀的人,下面小編收集了客有好佛者文言文翻譯,供大家借鑑學習!

客有好佛者文言文翻譯

有位喜好佛學的客人,每次和人談論道理時,一定搬出佛學來壓倒對方,得意揚揚認為自己有十分獨到的見解。

郁離子對那名客人說:“以前,魯國人不會制酒,只有中山國的人擅於制千日之酒。魯國人向他們請教方法,但無法獲得。有個魯國人到中山國當官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到魯國,用魯國的酒浸泡,然後對人說,‘這是中山國的酒。’魯國人喝了,也認為是中山國的酒。一日,那酒店的主人來訪,聽說有本國的酒,要來喝看看,才一入口就忍不住吐了出來,笑道,‘這是用我家的酒糟泡出來的.漕汁啊!’現在您是可以用所學的佛理向我炫耀;但我想真佛會笑您不過是學到一些糟粕罷了。”

【原文】

客有好佛者,每與人論道理,必以其說駕之,欣欣然自以為有獨得焉。

郁離子謂之曰:“昔者魯人不能為酒,惟中山之人善釀千日之酒。魯人求其方弗得。有仕於中山者,主酒家,取其糟粕以魯酒漬之,謂人曰‘中山之酒也。’魯人飲之,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰,‘是余之糟粕也。’今子以佛夸予可也,恐真佛之笑子竊其糟也。”

【點評】

菩提本無樹,明鏡亦非台,本來無一物,何處惹塵埃。

【註解】

①糟(zao):釀酒剩下的殘渣。

② 駕(jia):凌駕,超越。

③ 中山:古邑名,周諸侯國名,戰國時為中山國,被趙武靈王所滅,在今河北定縣、唐縣一帶

④ 漬(zi):浸,泡。

【閱讀訓練】

8.用“/”給下面的文字斷句(斷3處)。(3分)

昔者魯人不能為酒唯中山之人善釀千日之酒魯人求其方弗得

9.選出下列句中加點詞的解釋不正確的一項( )。

A. 主酒家 (主持,掌管) B以魯酒漬之 (浸泡)

C索而飲之 (索取) D今子以佛夸予 (誇獎)

10.用現代漢語寫出文中畫線句的意思。

欣欣然自以為有獨得焉。 意思:

11.本文諷刺了怎樣一類人?

【參考答案】

8. 昔者魯人不能為酒/唯中山之人善釀千日之酒/魯人求其方弗得

9.D

10.自鳴得意地自以為有了獨到的見解。

11.諷刺那些以不知為知,拾人牙慧而沾沾自喜,到處炫耀的人(或:有了一知半解就自以為了不起而誇誇其談的人)。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

客有好佛者文言文翻譯0
客有好佛者文言文翻譯