《呆若木雞》原文及翻譯

莊子
呆若木雞

原文:

紀渻子為王養鬥雞。十日而問:“雞已乎?”
曰:“未也,方虛驕而恃氣。”
十日又問。曰:“未也,猶應響影。”
十日又問。曰:“未也,猶疾視而盛氣。”
十日又問。曰:“幾矣,雞雖有鳴者,已無變矣。”
望之,似木雞矣,其德全矣,異雞無敢應者,反走矣。

譯文/翻譯:

紀渻子為宣王飼養鬥雞。十天后,宣王問道:“雞訓練完畢了嗎?”
紀渻子說:“還不行,它正憑著一股血氣而驕傲。”
過了十日,宣王又問訓練好了沒有。紀渻子說:“還不行,仍然對別的雞的啼叫和接近有所反應。”
再過十天,宣王又問,紀渻子說:“還不行,仍然氣勢洶洶地看著(對方)。”
又過了十天,宣王又問。紀渻子說:“差不多了,即使別的雞叫,(鬥雞)已經沒有任何反應了。”
宣王去看鬥雞的情況,果然就像木頭雞了,可是它的精神全凝聚在內,別的雞沒有敢應戰的,看見它轉身逃走了。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《呆若木雞》原文及翻譯0
《呆若木雞》原文及翻譯