蘇轍《上昭文富丞相書》原文及翻譯

蘇轍

原文:

夫古之帝王,豈必多才而自為之?為之有要,而居之有道。是故以漢高皇帝之恢廓慢易,而足以吞項氏之強;漢文皇帝之寬厚長者,而足以服天下之奸詐。何者?任人而人為之用也,是以不勞而功成。至於武帝,材力有餘,聰明睿智過於高、文,然而施之天下,時有所折而不遂。何者?不委之人而自為用也。由此觀之,則夫天子之責亦在任人而已。竊惟當今天下之人,其所謂有才而可大用者,非明公②而誰?而明公實為宰相,則夫吾君之所以為君之事,蓋已畢矣。古之聖人,高拱無為,而望夫百世之後,以為明主賢君者,蓋亦如是而可也。
然而天下之未治,則果誰耶?下而求之郡縣之吏,則曰:“非我能。”上而求之朝廷百官,則曰:“非我責。”明公之立於此也,其又將何辭?嗟夫,蓋亦嘗有以秦越人之事說明公者歟?昔者秦越人以醫聞天下,天下之人皆以越人為命。他日,有病者焉,遇越人而屬之曰:“吾捐身以予子,子自為子之才治之,而無為我治之也。”越人曰:“嗟夫,難哉!夫子之病,雖不至於死,而難以愈。急治之,則傷子之四支;而緩治之,則勞苦而不肯去。吾非不能去也,而畏是二者。夫傷子之四支而後可以除子之病則天下以我為不工而病之不去則天下以我為非醫此二者所以交戰於吾心而不釋也。”既而見其人,其人曰:“夫子則知醫之醫,而未知非醫之醫歟?今夫非醫之醫者,有所冒行而不顧,是以能應變於無窮。今子守法密微而用意於萬全者,則是子猶知醫之醫而已。”天下之事,急之則喪,緩之則得,而過緩則無及。伏自明公執政,於今五年,天下不聞慷慨激烈之名,而日聞敦厚之聲。意者明公其知之矣,而猶有越人之病也。
轍讀 《三國志》,嘗見曹公與袁紹相持,久而不決,以問賈詡,詡曰:“公明勝紹,勇勝紹,用人勝紹,決機勝紹。紹兵百倍於公,公畫地而與之相守,半年而紹不得戰,則公之勝形已可見矣。而久不決,意者顧萬全之過耳”夫事有不同,而其意相似。今天下之所以仰首而望明公者,豈亦此之故歟?明公其略思其說,當有以解天下之望者。
(選自《蘇轍集》,有刪節)
(注)①富丞相:富弼,北宋著名政治家,官至宰相。②明公:舊時對有名位者的尊稱。

譯文/翻譯:

古代的帝王,難道一定得富有才幹並且自己親自來做嗎?治理國家有關鍵,居於王位有道術。因此,像漢高祖那樣豁達大度但又輕慢無禮的人,卻足以香並強大的項羽;像漢文帝那樣的寬厚仁慈長者,卻能制伏天下的奸詐之徒。為什麼呢?善於用人而人又為他所用,因此能夠不費力而成大功。至於漢武帝,有超群的才能,聰明睿智勝過高祖和文帝,然而用來治理天下,不時遭到挫折而不能成大功。為什麼呢?因他不把事情託付給他人而要自己親自來做。由此看來,那天子的責任也在於善於用人罷了。我私下認為當今天下的人,可稱為有才能並可大用的,除了大人您還有誰啊?並且大人您的確在宰相之位,那我們君主作為君主要做的事,就已經做完了。古代的聖人,拱手高坐,無為而治,推想百世之後,要成為明主賢君的,大概像這樣也就可以了。
然而天下之所以沒有大治,那究竟是誰的責任呢?向下責求郡縣官吏,就會說:“不是我所能做的。”向上責求朝廷百官,就會說:“不是我的責任。”大人您處於這樣的地位,那又怎能推辭呢?唉!也曾經有人拿秦越人的故事來遊說大人您嗎?過去秦越人憑醫術名聞天下,天下之人都把秦越人當做救命的人。後來有一天,有個生病的人,遇到秦越人就把自己託付給他,說:“我把身子捐獻給您,您只管用您的才能來治療它,而不要當做是我來治療它。”秦越人說:“唉!困難啊!您的病,雖然還不至於會死,然而卻難以治癒。治得快了,就會傷害您的四肢,但治得慢了,那就徒然費力卻不能除去病根。我不是不能除去您的疾病,但卻擔心這兩點。如果損害您的四肢,然後能夠除去您的疾病,那天下人就會認為我醫術不高明;但如果病根去不掉,那天下人就認為我不是合格的醫生。這兩種擔心,在我的心裡交戰使我不能忘懷。”不久見到那個人,那人說:“您只知道醫家的醫術,難道不知道不是醫家的醫術嗎?那些使用非醫家醫術的,敢於冒險行事而不瞻前顧後,因此能夠應對各種各樣的變化。現在您嚴密細緻地遵守醫家的規矩,用心於萬無一失的辦法,這說明您還僅僅知道醫家的醫術罷了。”天下的事,急於求成就會失去,慢慢去做就會得到,然而太緩慢了就會趕不及。自從大人您執政到現在有五年時間了,天下人聽不到關於您的慷慨激烈的名聲,卻天天聽到關於您的敦樸寬厚的聲望。料想大人您已經知道了,然而尚且有秦越人那樣的問題。
蘇轍我閱讀《三國志》,曾經看到曹操和袁紹在官渡相持,長久而不能決勝,曹操拿這件事來問謀士賈詡,賈詡說:“曹公您賢明勝過袁紹,勇敢勝過袁紹,用人勝過袁紹,決斷戰機勝過袁紹,袁紹的軍隊是您的百倍,您劃界和他相持,半年時間袁紹不能和您交戰,這說明您勝利的形勢已經可以看到了。但是長久不能決勝,想來是顧及萬全造成的過失吧。”事情會有不一樣,但那道理是相似的。現在天下人仰首企盼大人您,難道也是這個緣故嗎?大人您稍稍考慮一下這裡所說的,應當有滿足天下人期望的辦法。
蘇轍《上昭文富丞相書》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

蘇轍《上昭文富丞相書》原文及翻譯0
蘇轍《上昭文富丞相書》原文及翻譯