《宋史·孫甫傳》原文及翻譯

宋史

原文:

孫甫字之翰,許州陽翟人。少好學,日誦數千言,慕孫何為古文章。初舉進士,得同學究出身,為蔡州汝陽縣主簿。再舉進士及第,為華州推官。轉運使李紘薦其材,遷大理寺丞、知絳州翼城縣。杜衍闢為永興司錄,凡吏職,纖末皆倚辦甫。甫曰:“待我以此,可以去矣。”衍聞之,不復以小事屬甫。衍與宴語,甫必引經以對,言天下賢俊,歷評其才性所長。衍曰:“吾辟屬官,得益友。”諸生亦多從甫學問。
徙知永昌縣,監益州交子務,再遷太常博士。蜀用鐵錢,民苦轉貿重,故設書紙代錢,以便市易。轉運使以偽造交子多犯法欲廢不用甫曰交子可以偽造錢亦可以私鑄私鑄有犯錢可廢乎但嚴治之不當以小仁廢大利。”後卒不能廢。衍為樞密副使,薦於朝,授秘閣校理。
是歲,詔三館臣僚言事。甫進十二事,按祖宗故實,校當世之治有所不逮者,論述以為諷諫,名《三聖政范》。改右正言。
時陝西經略招討副使韓琦、判官尹洙還朝,甫建議請詔琦等,條四路將guan6*能否,為上、中、下三等,黜其最下者。保州兵變前,有告者,大臣不時發之。甫因言樞密使副當得罪,使,乃杜衍也。邊將劉滬城水洛於渭州,總管尹洙以滬違節度,將斬之。大臣稍主洙議,甫以謂:“水洛通秦、渭,於國家為利,滬不可罪。”由是罷洙而釋滬。衍屢薦甫,洙與甫素善者,而甫不少假借,其鯁亮不私如此。
甫性勁果,善持論,有文集七卷,著《唐史記》七十五卷。每言唐君臣行事,以推見當時治亂,若身履其間,而聽者曉然,如目見之。時人言:“終日讀史,不如一日聽孫論也。”
(選自《宋史·卷二百九十四·列傳第五十四》)

譯文/翻譯:

孫甫,字之翰,許州陽翟人。少年時好學,每天誦讀幾千字的文章,仰慕學習孫何寫古奧文章。初次參加進士考試,被授同學究出身,任蔡州汝陽縣主簿。再次參加取士考試及格,任華州推官。轉運使李推薦他的才華,他升任大理寺丞、絳州翼城知縣。杜衍聘請他做永興司錄,凡有公務職事,大小都全部交給孫甫辦理。孫甫說:“待我這樣,我應該離去。”杜衍聽了,不再將細小瑣事交給他辦。杜衍與他飲酒交談,孫甫都一定要引經據典地回答,談論天下的賢才俊傑,一個個品評他們的才能、性格上的特點長處。杜衍說:“我徵聘下屬官吏,卻得到一位益友。”書生們也大多到孫甫這裡請教學問。
調任永昌知縣,後任監益州交子務,再升太常博士。蜀地使用鐵質錢,人民苦於帶著很重的鐵錢輾轉貿易,所以構想出個書寫紙條代替鐵錢的辦法,以方便經商貿易。轉運使認為很多人偽造交子犯法,想廢除交子不用。孫甫說:“交子可以偽造,錢也可以私人鑄造,難道因為有人敢犯法私鑄鐵幣,就可以將錢幣廢除嗎?只須嚴厲懲治偽造者,不應因為小人犯法就廢除大有利的事。”後來交子終於沒被廢除。杜衍做樞密副使,推薦孫甫給朝廷,授任他為秘閣校理。
這年,皇上下詔史館、昭文館、集賢院三館官員提建議。孫甫進獻十二條意見,考察祖宗上代的歷史事實,來比較當代的政治,看有哪些缺失,再加論述,用來諷諫皇上,名叫《三聖政范》。此後孫甫改任右正言。
當時陝西經略招討副使韓琦、判官尹洙回朝,孫甫建議皇上下詔令韓琦等人,評判陝西四路將領的才能,分為上、中、下三等,罷黜其中最差的。保州兵變前,有人告發,大臣沒有及時揭露他們。孫甫因此說樞密院正副使應當有罪,樞密使就是杜衍。守邊將領劉滬在渭州建設水洛城,總管尹洙因為劉滬不聽指揮,將要斬他。大臣中稍微偏向尹洙的意見,孫甫說:“水洛城勾通秦、渭兩州,對國家有利,劉滬不該治罪。”因此朝廷罷免尹洙而釋免了劉滬。杜衍屢次推薦孫甫,尹洙是與孫甫素來友善的朋友,而孫甫卻沒留一點情面,他的鯁直光明、公正不阿就是這樣。
孫甫性格剛直果斷,善於提出自己的見解,著有文集七卷、《唐史記》七十五卷。常講唐朝君臣的事情,來推見當時的治亂,就如身歷其境,而聽的人也清楚明了,就如親眼目睹。時人說:“每天讀史書,不如一天聽孫甫講述。” 
《宋史·孫甫傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·孫甫傳》原文及翻譯0
《宋史·孫甫傳》原文及翻譯