《范石湖使北》原文及翻譯

羅大經《鶴林玉露

原文:

淳熙中,范至能使北,孝宗令口奏金主,謂河南乃宋朝陵寢所在,願反侵地。至能奏曰:“茲事至重,須與宰相商量,臣乞以聖意諭之,議定乃行。”上首肯,既而宰相力以為未可,而聖意堅不回。至能遂自為一書,述聖語。至虜庭,納之袖中。既跪進國書,伏地不起。時金主乃葛王也,性寬慈,傳宣問使人何故不起。至能徐出袖中書,奏曰:“臣來時,大宋皇帝別有聖旨,難載國書,令臣口奏。臣今謹以書述,乞賜聖覽。”書既上,殿上觀者皆失色。至能猶伏地。再傳宣曰:“書詞已見,使人可就館。”至能再拜而退。虜中群臣鹹不平議羈留使人而虜主不可。至能將回,又奏曰:“口奏之事,乞於國書中明報,仍先宣示,庶使臣不墮欺罔之罪。”虜主許之。報書云:“口奏之說,殊駭觀聽,事須審處,邦乃孚休。”既還,上甚嘉其不辱命。由是超擢,以至大用。 
(選自南宋羅大經《鶴林玉露》) 
(注釋)①范石湖:即范成大(公元1126—1193年),字至能(致能),自號此山居士,又號石湖居士,世稱范石湖。 

譯文/翻譯:

隆興年間,范成大出使金國,宋孝宗命令他口頭奏請金主。說河南是宋朝埋葬先帝的地方,希望能把侵略的地方歸還。范成大上奏說:“這件事很重大,必須與宰相商量,我請求將皇帝的意思一起寫在國書中再去。”皇帝開始答應了,不久宰相堅決認為不可,而皇帝的意思堅決不寫。到金國燕山行宮後,范成大秘密地草擬奏章,具體論述接受國書的儀式,把它放入懷中。范成大跪著進獻國書,伏在地上不起來。當時金主是葛王,性情寬厚仁慈,問他為什么不起來。范成大慢慢從袖子裡拿出了國書,奏說:“我來時,大宋的皇帝另有聖旨,難以寫進國書,讓我口奏。我現在用書面來講述,請求金主看一看。”國書呈上,宮殿上的大臣們都失了色。范成大仍然伏地不起。金主再次說:“國書已經看過了,可以到館驛休息。”范成大拜了兩拜退下了。金國的群臣都憤憤不平,議論著扣留范成大,而金主沒有允許。范成大將要回去,又奏說:“口奏的事情,在國書中已經很明確,仍要先宣告,希望自己沒有欺瞞之罪。”金主答應了他。回信說:“口奏之說,看了聽了特別使人震驚,事情必須審慎處理,國家才能信譽美好。”(范成大)回來以後,皇上對他不辱使命大加讚賞。因此重用了他。 
《范石湖使北》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《范石湖使北》原文及翻譯0
《范石湖使北》原文及翻譯