《姚敬恆先生事略》原文及翻譯

全祖望
姚敬恆先生事略
[清]全祖望

原文:

《李二曲集》中別輯前代講學諸君,有出於農工商賈之中者,共為一卷,以勉學者。以予近所聞,近日應潛齋高弟有曰凌嘉印、沈文剛、姚敬恆,皆拔起孤露①之中,能成儒者。凌、沈之名尤重,見於沈端恪公所為傳,而敬恆躬行,與相鼎足,顧未有知之者。
敬恆,諱宏任,別字思誠,杭之錢塘人也。姚氏,故杭之右姓。敬恆少孤,其母賢婦也。敬恆不應科舉,隱於市廛②,稍營十一之息以養家。其母一日見敬恆貿絲,銀色下劣,慍甚。曰:“汝亦為此惡行乎?吾無望矣。”敬恆皇恐,長跪謝,願得改行。乃受業於應先生潛齋,每日朗誦《大學》一過,潛齋雅愛之。一言一行,服膺師說,泊然自晦,凡事必歸於厚。沈甸華之卒也,潛齋不食二日,敬恆問曰:“朋友之喪而若此,無乃過歟?”潛齋喟然嘆曰:“為其無以為喪也。”敬恆曰:“請為先生任之。”殯葬皆出其手。潛齋不肯輕受人物,惟於敬恆之饋不辭,曰:“吾知其非不義中來也。”然敬恆不敢多有所將,每時③其乏而致之,終其身無倦。潛齋之歿,敬恆執喪如古師弟子之禮。姚江黃先生晦木於人鮮可其意者,獨見敬恆而許之,曰:“是獨行傳中人物也。”
嘗游於閩,閩督姚公盛延之,訪以海上事④。敬恆對曰:“遊魂⑤不日底定矣。但閩中民力已竭,公當何以培之?”閩督肅然頷之,然敬恆以學道故,所營十一之息無甚增益而勤施,漸不可支,遂以此落其家。
晚所以非罪陷縲紲。憲使閱囚入獄,敬恆方朗誦《大學》,憲使異之,入其室,見其案上皆程、張之書也,呼與坐而語之,大驚,即日釋之。然敬恆卒以貧死。其平生但事躬行,不著書,故鮮知者。予既附志於《潛齋墓表》中,復摭拾其事以傳之,以配凌、沈二君,且以待後世有二曲其人者。惜訪其母姓,竟不可得。
【注】①孤露:父亡無所蔭庇。②市廛(chán):店鋪集中的地方。③時:通“伺”。④海上事:清政府平定台灣之事。⑤遊魂:指當時據守台灣的鄭氏政權。

譯文/翻譯:

《李二曲集》中另外輯錄前代講學的各位士人,有的出於農工商賈之中,共編為一卷,用來勉勵後學之人。以我最近所聽到的一些事情來看,近來應潛齋的高才弟子有叫凌嘉印、凌嘉印、姚敬恆的,都沒有靠父母的蔭庇,成為儒學大師。凌嘉印、凌嘉印的名聲尤其高,記載於沈端恪公為他們作得傳記里。二姚敬恆親自作傳,他們三人名聲並重所以沒有人了解。
姚敬恆,諱字宏任,別字思誠,杭州錢塘人。姚家,是杭州的大姓。姚敬恆年少時死了父親,他母親有賢德,姚敬恆不去應考科舉,隱藏在市井之中,曾經經營小生意收取十分之一的利息來養家。他母親一天看見他賣蠶絲,銀白色蠶絲色澤低劣,非常生氣。說:“你怎么能做這種惡行我沒什麼指望了。”姚敬恆非常恐慌,長跪在地上像母親道歉,請求改正自己的行為,於是拜應潛齋先生為師,每天朗誦《大學》一遍,應潛齋先生向來喜歡他,一言一行,都服從老師的教誨,淡然自我領悟,凡事一定要從厚道出發。沈甸華先生去世,應潛齋兩天不吃飯,姚敬恆問到:“朋友去世就這樣,恐怕太過分了吧?”應潛齋長嘆道:“是因為沒辦法為他辦喪事啊。”姚敬恆說:“請讓我為先生做這件事。”殯葬都是他親手安排。應潛齋不肯輕易接受他人財物,只有姚敬恆送的不推辭,說:“我知道他的錢財不是不義之財啊。”然而姚敬恆也不乾拿出更多,每次等到他錢物匱乏是才給他,至死不變。應潛齋死後,姚敬恆辦喪事時執禮如同古代的老師弟子。姚江黃先生教誨別人很少有可意的,唯獨看見姚敬恆,答應收他為徒,說:“他是獨行傳中那些節操高尚,不隨俗沉浮的人物啊。”
姚敬恆曾經到福建一帶遊學,福建總督姚公盛情宴請他,詢問他平定台灣的事情。姚敬恆回答道:“鄭成功沒多久就會評定台灣,但是福建兵力枯竭,您怎么來保護他?”福建總督肅然點頭。然而因為學習學問的緣故,他經營的生意沒什麼增加收益,再加上經常施捨,漸漸入不敷出,因此家道中落。
晚年因為無罪個被關押在牢獄,憲使看囚犯入獄,姚敬恆朗誦《大學》憲使對他很吃驚,進入他的牢室,看見他幾岸上都是程、張的書籍,喊他跟他一塊坐下說話,很是吃驚,當天就釋放了他。然而姚敬恆最終因為為貧窮而死。他生平做事,只在親為,不寫書,因此了解他的人很少。我在把志文附在了《潛齋墓表》中之後,有撿拾他的一些軼事為他作傳,來跟凌嘉印,沈文則的傳文相配,暫且等待以後有李二曲這樣的人。可惜的是尋訪他母親的姓氏,竟然沒有得到。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《姚敬恆先生事略》原文及翻譯0
《姚敬恆先生事略》原文及翻譯