張淳傳文言文翻譯

張淳傳文言文翻譯

張淳,字希古,桐城人。隆慶二年進士,授永康知縣。民有睚眥嫌,輒以人命訟。下面小編為大家搜尋整理了張淳傳文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

原文:

張淳,字希古,桐城人。隆慶二年進士,授永康知縣。吏民素多奸黠,連告罷七令。淳至,日夜閱案牘。訟者數千人,剖決如流,吏民大駭服,訟浸減。凡赴控者,淳即示審期,兩造①如期至,片晷分析無留滯。鄉民襄飯一包即可畢訟,因呼為“張一包”,謂其敏斷如包拯也。

巨盜盧十八剽庫金,十餘年不獲,御史以屬淳。淳刻期三月必得盜,而請御史月下數十檄。及檄累下,淳笑曰:“盜遁久矣,安從捕。”寢不行。吏某婦與十八通,吏頗為耳目,聞淳言以告十八,十八意自安。淳乃令他役詐告吏負金,系吏獄。密召吏責以通盜,復教之請以婦代系,而己出營貲以償。十八聞,亟往視婦,因醉而擒之。及報御史,僅兩月耳。

民有睚眥嫌,輒以人命訟。淳驗無實即坐之,自是無誣訟者。永人貧,生女多不舉。淳勸誡備至,貧無力者,捐俸量給,全活無數。久之,以治行第一赴召去永,甫就車,顧其下曰:“某盜已來,去此數里,可為我縛來。”如言跡之,盜正灌足於河,系至,盜服辜。永人駭其事,謂有神告。淳曰:“此盜捕之急則遁,今聞吾去乃歸耳,以理卜,何神之有?”

擢禮部主事,歷郎中,謝病去。起建寧知府,進浙江副使。時浙江有召募兵,撫議散之,兵皆洶洶。每曰:“是驕悍者留則有用汰則叵測不若汰其老弱而留其壯男則留者不思亂汰者不能亂矣”從之,事遂定。官終陝西政。

(選自《明史列傳第一百六十九》)

【注】①兩造:訴訟的雙方。

翻譯:

張淳,字希古,桐城人。隆慶二年中進士,任命為永康知縣。(永康)和百姓平時大多奸猾,接連罷免了七個縣令。張淳到任,日夜翻閱公事文書。打官司的有幾千人,(張淳)判決像流水一樣迅速順利,百姓大為吃驚嘆服,官司日漸減少。凡是前往的,張淳當即定下審判日期,(到時)訴訟雙方按照預先約定的日期到,很快審決案件沒有拖延積壓的。百姓帶一包飯就能結束訴訟,於是稱他為“張一包”,說他像包拯一樣斷案快速。

大盜盧十八搶劫庫藏的.金帛,過了十多年還沒俘獲,御史把這件事交給張淳辦理。張淳限定三個月一定大盜,並請求御史在一個月內下達數幾十份的緝捕公文。等到公文接連下達,張淳說:“大盜逃跑好久了,到哪裡去呢。”擱置著不去辦理。有個的妻子與盧十八私通,那經常為盧十八打探訊息,聽到張淳的話告訴了盧十八,盧十八心裡安穩許多。張淳于是讓差役告這位欠人銀子,把關中。張淳暗地叫來這用大盜犯來責罰他,再叫他請求讓妻子代替自己坐牢,自己出去借錢來。盧十八聽到以後,急忙來探望這位婦人,(張淳等人)趁他喝醉酒將他捉拿。等到御史,僅有兩個月。

百姓之間有一點小小的怨恨,常常以人命案的方式來訴訟。張淳查驗發現不屬實就給訴訟者,從此沒有者。永地人貧窮,生下女孩大多不撫養。張淳規勸非常耐心,貧窮而無力撫養的就捐獻俸祿供應物資,保全性命活下來的不計其數。過了許久,因為政成績第一前往ying6*召離開永康,剛上車,回頭對下屬說:“某盜賊已經回來,距離此地數里遠,你們可以替我捉拿他。”根據他的話追尋,發現盜賊正在河裡洗腳,到,盜賊服罪。永地人對這件事感到驚奇,認為有神明告知。張淳說:“這個盜賊追捕得急就逃走,現在聽說我離開就回來了。以道理推斷,有什麼神明呢。”

升任禮部主事,歷任郎中,因病辭職離開。起用擔任建寧知府,升任浙江副使。當時浙江有招募來的士兵,巡撫商量將他們解散,士兵們(知道後)都騷亂不寧。張淳說:“這些強悍的士兵,留下來有用處,淘汰的話不可預測。不如淘汰那些老弱的士兵,而留下那些勇敢的,那么,留下的不能叛亂,淘汰的也不會搗亂。”(巡撫)他的意見,事情就平定了。(張淳)的最終是陝西布政。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

張淳傳文言文翻譯0
張淳傳文言文翻譯