《司馬芝傳》原文及翻譯

三國志
司馬芝傳

原文:

司馬芝字子華,河內溫人也。少為書生,避亂荊州,於魯陽山遇賊,同行者皆棄老弱走,芝獨坐守老母。賊至,以刃臨芝,芝叩頭曰:“母老,唯在諸君!”賊曰:“此孝子也,殺之不義。”遂得免害,以鹿車推載母。居南方十餘年,躬耕守節。
太祖平荊州,以芝為菅①長。時天下草創,多不奉法。郡主簿劉節,舊族豪俠,賓客千餘家,出為盜賊,入亂吏治。頃之,芝差節客王同等為兵,掾史據白:“節家前後未嘗給徭,若至時藏匿,必為留負。”
芝不聽,與節書曰:“君為大宗,加股肱郡,而賓客每不與役,既眾庶怨望,或流聲上聞。今調同等為兵,幸時發遣。”兵已集郡,而節藏同等,因令督郵以軍興詭責縣,縣掾史窮困,乞代同行。芝乃馳檄濟南,具陳節罪。太守郝光素敬信芝,即以節代同行,青州號芝“以郡主簿為兵”。
遷廣平令。征虜將軍劉勛,貴寵驕豪,又芝故郡將,賓客子弟在界數犯法。勛與芝書,不著姓名,而多所屬託,芝不報其書,一皆如法。後勛以不軌誅,交關者皆獲罪,而芝以見稱。
黃國中,入為河南尹,抑強扶弱,私請不行。會內官欲以事托芝,不敢發言,因芝妻伯父董昭。昭猶憚芝,不為通。
芝性亮直,不矜廉隅②。與賓客談論,有不可意,便面折其短,退無異言。卒於官,家無餘財,自魏迄今為河南尹者莫及芝。

譯文/翻譯:

司馬芝,字子華,河內溫縣人。年輕時是一個讀書人,到荊州去躲避戰亂,在魯陽山里遇到強盜,同行的人們都丟下年老體弱的人逃走了,只有司馬芝一個人坐在那裡守護老母親。
強盜來到後,用刀逼著司馬芝,司馬芝叩頭說道:“我的母親年紀很大了,她的養老送終問題就拜託諸位了。”強盜們說:“這是個孝子啊!殺他是不義的。”司馬芝於是能免於被殺,用小車把母親推走了。司馬芝在南方住了十幾年,親自耕種,恪守禮義節操。
魏武帝曹操平定了荊州,任命司馬芝作菅縣人。當時天下政權剛剛建立,各地大多不遵守法律。郡主簿劉節是舊日的大家族子弟,為人豪爽俠義,擁有一千多位賓客,外出就做盜賊,回到官署里則擾亂吏治。
不久,司馬芝派遣劉節的門客王同等人去當兵,掾史據實稟告說:“劉節家裡從來就沒有派人服過徭役,如果他們到時把人藏起來,您一定要為滯留誤期而負責的。”司馬芝不聽,給劉節寫了封信說:“您是這裡的大家族,又是郡里的左右手,而您的賓客經常不服勞役,黎民百姓早就心懷怨恨和不滿,有些流言已經被上級聽到。
現在徵發王同等人去當兵,希望您能按時派遣他們出發。”士兵們已經在郡里集結了,但劉節把王同等人藏了起來,還乘機讓郡督郵以徵兵為藉口去訛詐責問縣裡。縣裡的掾史沒有辦法,請求讓自己代替王同去當兵。司馬芝就派人騎快馬把一封信送到郡城濟南,信上詳細列舉了劉節的罪狀。
太守郝光歷來敬重信任司馬芝,當即下令讓劉節代替王同去當兵,青州人稱司馬芝“能讓郡主簿去當兵”。後來司馬芝升作廣平縣令。征虜將軍劉勛,地位尊貴,受寵驕橫。他又是司馬芝原來所在郡里的將軍。劉勛賓客和弟子們在司馬芝的管界內多次犯法。
劉勛給司馬芝寫信,不署上姓名,卻在信中多次囑託司馬芝幫忙。司馬芝沒有給他回信,一概按照法律處理。以後劉勛由於行為不軌被誅殺,與劉勛交往並有關聯的人全都獲罪,而司馬芝卻因為不徇私而被人們稱道。
黃初年間,司馬芝被調入京城任河南尹。他抑制豪強,扶持貧弱,私下請託也行不通了。正遇宮中太監想托司馬芝辦事,又不敢開口講,就通過司馬芝妻子的伯父董昭傳話。董昭也害怕司馬芝,沒有替他傳話。
司馬芝性情公平正直,不以廉潔方正自矜。他和賓客們談話時,有不同意的,就當面指出他們的錯誤,回來後也不會說什麼不同的話。司馬芝在任職期間死去,家裡沒有一點多餘的財產。自從魏國建立以來到現在,歷任河南尹中沒有一個人能比得上他。
《三國志·魏書·司馬芝傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《司馬芝傳》原文及翻譯0
《司馬芝傳》原文及翻譯