司馬光《涑水記聞》原文及翻譯

司馬光

原文:

瑋知秦州。西蕃犯塞,候騎報虜將至,瑋方飲啖自若。頃之,報虜去城數里,乃起貫戴,以帛纏身,令數人引之,身停不動。上馬出城,望見虜陣有僧奔馬逕往來於陣前檢校,瑋問左右曰:“彼布陣乃用僧耶?”對曰:“不然,此虜之貴人也。”瑋問軍中誰善射者,眾言李超。瑋即呼超指示之,曰:“汝能取彼否?”對曰:“願得五十騎,可以取之。”瑋以百騎與之,敕曰:“不獲而返,當死。”遂進至虜陣前,騎左右開,超射之,一發而斃。於是,虜鳴笳而遁。瑋以大軍征之,虜眾大敗,出塞窮追,俘斬萬計,改邊鑿濠。西邊由是懾服,至今不敢犯塞,每言及瑋,則加手於額,呼之為父雲。
瑋在秦州,有士卒十餘人,叛赴虜中。軍吏來告,瑋方與客弈棋,不應。軍吏亟言之,瑋怒,叱之曰:“吾固遣之去,汝再三顯言耶?”虜聞之,亟歸告其將,盡殺之。
(選自宋·司馬光《涑水記聞》,有刪改)

譯文/翻譯:

曹瑋鎮守秦州時,西蕃的軍隊進犯邊塞,騎馬的偵察兵報告西蕃軍即將到達,曹瑋正喝水吃飯顯得鎮定自若。一會兒,(偵察兵)報告虜西蕃軍距離秦州城只有幾里了,曹瑋才乃站起身穿戴,用絲帛纏在身上,讓幾個人拉著他,身體一動不動。騎上馬出城,遠遠望見西蕃軍陣中有一個僧人騎著馬徑直來回奔走在陣前檢查軍隊,曹瑋問周圍的:人說“他們排兵布陣用僧人嗎?”回答說:“不是這樣,這個人是敵軍的重要人物。”曹瑋問軍中誰善長射箭,眾人說是李超。曹瑋馬上招呼李超指著那個僧人,說:“你能射中他嗎?”回答說:“希望給我五十騎兵,可以射殺他。”曹瑋把一百騎兵交給他,命令說:“不能完成任務返回,要處死。”於是前進來到敵軍陣前,騎兵左右分開,李超射僧人,一箭斃命。於是,西蕃軍吹響笳笛逃跑了。曹瑋用大軍進攻敵軍,敵軍大敗,對逃出邊塞的敵軍緊緊追趕,俘虜斬殺了數萬人,重新確定邊界,開鑿護城河。西蕃軍從此畏懼而屈服,至今不敢侵犯邊塞,每次說道曹瑋,就用手放在額頭上,大呼他是“父”。
曹瑋在秦州,有十多個士兵,叛變投奔西蕃軍。 軍吏來告訴曹瑋,曹瑋正在與客人下棋,不回應。軍吏多次說這件事,曹瑋怒,訓斥軍吏說:“本來就是我派他們去的,難道你(一定要)反覆說得這么明白嗎?”敵軍聽說這件事,馬上跑回來告訴了他們的首領,把叛變的士兵全部殺死了。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

司馬光《涑水記聞》原文及翻譯0
司馬光《涑水記聞》原文及翻譯