《貓說》原文及翻譯
薛碹
原文:
余家苦鼠暴,乞諸人,得一貓。形魁然大,爪牙銛①且利。余私計鼠暴當不復慮矣。以其未馴也,縶維②以伺,候其馴焉。
群鼠聞其聲,相與窺其形,類有能者,屏不敢出穴者月余日。既而以其馴也,遂解其維縶。適睹出殼雞雛,鳴啾啾焉,遽起而捕之。比家人逐得,已下咽矣。家人慾執而擊之。余曰:“勿庸。物之有能者,必有病。噬雛,是其病也,獨無捕鼠之能乎?”遂釋之。
已而伈伈泯泯③,飢哺飽嘻④,一無所為。群鼠復潛視以為彼將匿形致己⑤也猶屏伏不敢出。既而鼠窺之益熟,覺其無他異,遂歷穴相告曰:“彼無為也。”遂偕其類復出,為暴如故。
余方怪甚,然復有雞雛過堂下者,又亟往捕之而走,追則齧者過半矣。余之家人執之至前,數之曰:“天之生材不齊,有能者必有病。舍其病,猶可用其能也。今汝無捕鼠之能,有噬雞之病,真天下之棄才也哉!”遂笞而放之。
[注釋] ①銛(xiān) :鋒利。②縶(zhí)維:系縛。③伈(xǐn) 伈:恐懼。泯(mǐn)泯:茫然無知。④飢哺飽嘻:飢則吃食,飽則嬉鬧。⑤匿形致己:意為故意躲藏以捕獲自己。
譯文/翻譯:
我家老鼠肆虐,向別人求討,得到一隻貓。身形魁梧高大,爪子和牙齒鋒利。我私下認為鼠災(的事)不必再擔心了。因為它還不馴服,(就)用繩子綁著等(它馴服),等候它馴服。
眾老鼠聽到它的聲音,一起窺視它的樣子,像是有本事的傢伙,害怕它吃了自己,一個多月(都)屏息不敢出洞。後來它馴服了,就解掉了綁它的繩子。(貓)正好看到出殼的小雞,啾啾叫著,(貓)突然躍起抓它,等僕人追到它,(小雞)已經被貓咽下喉嚨了。僕人想抓住打它,我說:“不用!有本事的必定有缺點。吃雞,這就是它的缺點;難道它就沒有捕鼠的本事嗎?” 僕人便放了它。
後來它就是小心謹慎悠悠然的樣子,餓了就吃,飽了就嬉戲,沒有什麼作為。眾老鼠又偷偷觀察,以為貓是把自己捕鼠的能力隱匿起來,(就)還是屏息躲著不敢出(洞)。後來老鼠觀察得多了,(越)覺得沒有其他異樣,就一個洞穴一個洞穴地告訴說:“它沒有什麼作為的。” 於是和他們的同類又出來,在(我家)肆虐依舊。
我正感到很詫異,這時剛好又有小雞從屋外走過,它又非常迅速地追了過去,我趕上去時,它已經把小雞吃了大半了。我的僕人抓著它來到(我的)面前,(我)數落它道:“上天造就人才總是有或多或少的弊病,有能力的人必定有某方面的弊病,忽視弊病,還是可以利用它的能力的。現在你沒有捕捉老鼠的能力,卻有吞噬雞雛的缺點,真是沒有什麼用處啊!”於是鞭打它後將它趕走了。
《貓說》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。