《後漢書·班超傳》原文及翻譯

後漢書

原文:

班超字仲升,扶風平陵人。為人有大志,不修細節。建初三年,率疏勒等國兵一萬人攻姑墨石城,破之,斬首七百級。欲因此叵平諸國,乃上疏請兵。書奏,帝知其功可成,議欲給兵。平陵人徐幹素與超同志,上疏願奮身佐超。先是莎車以為漢兵不出,遂降於龜茲,而疏勒都尉番辰亦復反叛。會徐幹適至,超遂與幹擊番辰,大破之,斬首千餘級,多獲生口。八年,拜超為將兵長史,假鼓吹幢麾。以徐幹為軍司馬,別遣衛侯李邑護送烏孫使者,賜大小昆彌以下錦帛。李邑始到於,而值龜茲攻疏勒,恐懼不敢前,因上書陳西域之功不可成,又盛毀超擁愛妻,抱愛子,安樂外國,無內顧心,超聞之。嘆曰: “身非曾參而有三至之讒,恐見疑於當時矣。”遂去其妻。帝知超忠,乃切責邑曰:“縱超擁愛妻,抱愛子,思歸之士千餘人,何能盡與超同心乎?”令邑詣超受節度。詔超:“若邑任在外者,便留與從事。”超即遺邑將烏孫侍子還京師。徐幹謂超曰:“邑前親毀君,欲敗西域。今何不緣詔書留之,更遣它吏送侍子乎?”超曰:“是何言之陋也!以邑毀超,故今遣之。內省不疚,何恤人言!快意留之,非忠臣也。”超在西域三十一歲。十四年八月至洛陽,拜為射聲校尉。初,超被征,以戊己校尉任尚為都護。與超交代。尚謂超曰:“君侯在外國三十餘年,而小人猥承君後,任重慮淺,宜有以誨之。”超曰:“年老失智,任君數當大位,豈班超所能及哉!必不得已,願進愚言。塞外吏士,本非孝子順孫,皆以罪過徙補邊屯。而蠻夷懷鳥獸之心,難養易敗。今君性嚴急,水清無大魚,察政不得下和。宜盪佚簡易,寬小過。總大綱而已。”超去後尚私謂所親曰我以班君當有奇策今所言平平耳尚至數年而西域反罪被征如超所戒。
(節選自《後漢書·班超列傳》)

譯文/翻譯:

班超字仲升,扶風郡平陵縣人。他胸懷大志,不拘小節。章帝建初三年,班超率領疏勒等國的士兵總計一萬多人進攻姑墨國的石城,攻破城池,殺敵七百多人。班超想趁勢平定各國,就上奏書請求增兵。奏書交上去後,章帝知道他可以成就功業,就和朝臣商議要給他派兵。平陵人徐幹向來和班超志同道合,上奏書表示願意奮力投身輔佐班超。起先莎車以為漢朝不會出兵,就投降了龜茲國,而疏勒的都尉番辰也再次反叛。正值徐幹到來,班超就和他一起攻打番辰,大敗對手,斬首千餘人,活捉了許多俘虜。建初八年,朝廷任命班超為將兵長史,授予他享用大將才能享有的儀仗樂隊和旗幟。授予徐幹軍司馬官職,另外派遣衛侯李邑護送烏孫的使者,將錦帛賞賜給烏孫的大昆彌、小昆彌及其臣下。李邑剛到於窴國時,正值龜茲國攻打疏勒國,他因恐懼而不敢前行,就上書陳述說西域的功業無法成就,又大肆詆毀班超擁著愛妻,抱著愛子,在國外安樂享受,根本沒有顧念國家之心。班超聽說後,感嘆說:“我沒有曾參的美德,卻也屢遭讒言的攻擊,恐怕要遭到朝廷上下懷疑了。”於是就送走了妻子。章帝深知班超的忠誠,就嚴厲責備李邑說:“縱使班超擁著愛妻,抱著愛子,那一千多個渴望歸鄉的將士,怎么又都能和班超同心呢?”於是命令李邑到班超那裡接受他的調度。章帝詔示班超說:“如果李邑還能在域外任職,那就留在你身邊做事。”班超馬上就派遣李邑帶著烏孫送來做人質的王子返還京城。徐幹問班超說:“李邑先前親口詆毀您,想敗壞西域的事業,現在為何不依照詔書將他留下,派遣其他的官吏護送質子回去呢?”班超回答說:“你這話就說得太淺薄了。就是因為李邑詆毀我,我這才把他送回去。我問心無愧,為什麼還要怕人言是非呢。貪圖一時的痛快把他留下來,這不是忠臣的行為。”班超在西域生活了三十一年。和帝永元十四年八月回到洛陽,被封為射聲校尉。當初,班超被召回來時,朝廷任命戊己校尉任尚為都護。和班超進行交接。任尚問班超說:“您在國外三十多年,而我是年輕後輩,卻要承接您的事業,任重道遠,但心中沒有長遠的計畫,您應該有什麼可以教導我的吧。”班超說:“我年老糊塗,而您一直身處高位,我班超哪裡比得上您呢!一定要說的話,我就提一些愚笨的建議。塞外的將士,本來就不是恭敬孝順的子孫,都是因為犯了罪而被發配到邊疆的。而蠻夷民族性情接近禽獸,難以馴養,容易出事。如今您性情嚴厲急躁,但水太清澈則沒有大魚,政治過於苛刻則難以使民眾和睦。應該減少約束簡單從事,對小的過失要寬容,只要把握大的方向就可以了。”班超離開後,任尚曾私下對自己親近的人說:“我以為班超肯定會有一些出奇的策略,誰知說的都是些極其平常的話。”任尚到西域幾年後,西域就開始謀反叛亂,他因而被徵召回朝治罪,果然出現了班超所勸誡的那些情況。
《後漢書·班超傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《後漢書·班超傳》原文及翻譯0
《後漢書·班超傳》原文及翻譯