《周顗奔琅琊王睿》原文及翻譯

資治通鑑
一、

原文:

周顗①奔琅琊王睿,睿以為軍諮祭酒。前騎都尉譙國桓彝亦避亂過江②,見睿微弱,謂曰:“我以中州多故,來此求全,而單弱如此,將何以濟!”既而見王導,共論世事,退,謂曰:“向見管夷吾,無復憂矣!”
諸名士相與登新亭③游宴,周顗中坐嘆曰:“風景不殊,舉目有江河之異!”因相視流涕。王導愀然變色曰:“當共戮④力王室,克復神州,何至作楚囚對泣邪!”眾皆收淚謝之。
【注釋】①周顗:兩晉時大臣、名士,下文的琅琊王睿指司馬睿,東晉元帝。桓彝是譙國人,曾任騎都尉,兩晉大臣。王導,元帝即位後任丞相。②避亂過江:西晉滅亡,王室渡江流亡江左(今南京一帶)。③新亭:故址在今南京市東南。④戮:通“勠”,並力,勉力。
二、

譯文/翻譯:

周顗投奔琅邪王司馬睿,司馬睿任用周顗擔任軍咨祭酒。前騎都尉譙國人桓彝也避亂渡過長江,看見司馬睿勢力微弱,就對周顗說:“我因為中州地區多變故,才來到這兒求安,結果這裡如此勢單力薄,將來靠什麼來成就大業呢?”不久桓彝又見到王導,與王導一起議論天下大事,退出去後,又對周顗說:“剛才如同見到了管仲,不再有憂慮了。”
名士們一起登上新亭遊玩宴樂,周顗坐在中間感嘆道:“風景沒有大差別,只是舉目望去有長江黃河的區別。”大家聽了相對流淚。王導臉色立刻變了,說:“大家應當齊心協力報效朝廷,收復神州,怎么能像只知悲痛而不思進取的楚囚那樣相對流淚呢?”於是大家都擦淚向王導道歉。
三、點評:飛龍御天,故資雲雨之勢;帝王興運,必俟股肱之力。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《周顗奔琅琊王睿》原文及翻譯0
《周顗奔琅琊王睿》原文及翻譯