《史記·晉世家》原文及翻譯

史記

原文:

晉文公重耳,晉獻公之子也。自少好士,年十七,有賢士五人;曰趙衰;狐偃咎犯,文公舅也;賈佗;先軫;魏武子。自獻公為太子時,重耳固已成人矣。獻公二十二年,獻公使宦者履鞮趣殺重耳。重耳逾垣,宦者逐斬其衣祛。重耳遂奔狄。狄,其母國也。 
重耳居狄凡十二年而去。至秦,繆公以宗女五人妻重耳。重耳不欲受,司空季子曰:“其國且伐況其故妻乎且受以結秦親而求入子乃拘小禮忘大醜乎”遂受。繆公大歡,與重耳飲。繆公曰:“知子欲急反國矣。”趙衰與重耳下,再拜曰:“孤臣之仰君,如百穀之望時雨。” 
晉惠公十四年秋,惠公卒。晉國大夫聞重耳在秦,陰來勸重耳、趙衰等反國。於是秦繆公乃發兵與重耳歸晉。晉聞秦兵來,亦發兵拒之,然皆陰知公子重耳入也。 
秦送重耳至河。咎犯曰:“臣從君周旋天下,過亦多矣。臣猶知之,況於君乎?請從此去矣。”重耳曰:“若反國,所不與子犯共者,河伯視之!”乃投璧河中,以與子犯盟。壬寅,重耳入於晉師。丙午,入於曲沃。丁未,朝於武宮,即位為晉君,是為文公。 
晉文公七年,晉文公、秦繆公共圍鄭,以其無禮於文公亡過時。晉曰:“必得鄭君而甘心焉。”鄭恐,乃間令使謂秦繆公曰:“亡鄭厚晉,於晉得矣,而秦未為利。君何不解鄭,得為東道變?”秦伯說,罷兵。晉亦罷兵。 
(節選自《史記·晉世家》) 

譯文/翻譯:

晉文公重耳是晉獻公的兒子,從小就喜好結交士人,十七歲時就有五個品德高尚、才能出眾的朋友:趙衰;狐偃咎犯,這是文公的舅父;賈佗;先軫;魏武子。從獻公做太子時,重耳就已是成人了。獻公即位時,重耳二十一歲。獻公二十二年,獻公派宦者履鞮趕快殺死重耳。重耳爬牆逃跑,宦者追趕,砍掉重耳的袖子。重耳於是就逃到狄國文言文閱讀答案 晉文公重耳,晉獻公之子也。自少好士,年十七,有賢士五人文章文言文閱讀答案 晉文公重耳,晉獻公之子也。自少好士,年十七,有賢士五人。狄國是重耳母親的祖國。 
重耳在狄國一共住了十二年才離開。到了秦國,秦繆公把同宗的五個女子嫁給重耳。重耳不想接受。司空季子說:“他的國家都將去攻打了,何況他曾經的妻子呢!而且接受是為了與秦國結成姻親以便返回晉國,您竟然拘泥小的禮節,而忘記大的羞恥!”重耳於是就接受了。秦繆公十分高興,和重耳宴飲。秦繆公說:“知道你想儘快返回晉國。”趙衰與重耳離開了座位,再次拜謝說:“我們這些孤立無援的臣子仰仗您,就如同百穀盼望知時節的好雨。” 
晉惠公十四年秋,晉惠公死亡。晉國大夫聽說重耳在秦國,暗中來勸重耳、趙衰等人返回晉國。於是秦繆公就派軍隊護送重耳回晉國。晉君聽說秦軍來了,也派出軍隊抵拒,但是都暗中知道公子重耳要回來。 
秦國護送重耳到達黃河岸邊文言文閱讀答案 晉文公重耳,晉獻公之子也。自少好士,年十七,有賢士五人閱讀答案。咎犯說:“我跟隨您週遊天下,過錯也太多了我自己都知道,何況您呢?我請求從這時離去吧。”重耳說:“如果回到晉國後,有不與您同心的,請河伯作證!”於是,重耳就把璧玉扔到黃河中,與子犯明誓。壬寅日,重耳進入晉軍中。丙午日,重耳到達曲沃。丁未日,重耳到武宮朝拜,即位做了晉國國君,這就是文公。 
晉文公七年,晉文公、秦繆公共同包圍鄭國,因為在文公逃亡路過鄭國時鄭國對文公不禮貌。晉君卻說:“一定得到鄭君才甘心。”鄭國害怕了,就暗中派使者對秦繆公說:“滅亡了鄭國,增強了晉國,晉有所收穫,秦國卻得不到什麼好處。您為什麼不放棄鄭國,與鄭結為友好?”秦伯同意了,撤走了軍隊,晉國也隨後撤了軍。 
《史記·晉世家》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《史記·晉世家》原文及翻譯0
《史記·晉世家》原文及翻譯