《資治通鑑·永元十四年冬,十月》原文及翻譯

資治通鑑

原文:

永元十四年冬,十月,辛卯,詔立貴人鄧氏為皇后。後辭讓,不得已,然後即位。帝每欲官爵鄧氏,後輒哀請謙讓,故兄騭終帝世不過虎賁中郎將。自和帝之喪,鄧騭兄弟常居禁中。騭不欲久在內,連求還第,太后許之。
永初元年,封車騎將軍,食邑萬戶,以定策功增三千戶。騭辭讓不獲,遂避使者,輾轉詣闕,上疏自陳。至於五六,乃許之。其夏,涼部畔羌援盪西州,詔騭與征西校尉任尚將五營及諸郡兵五萬人,屯漢陽以備羌。二年冬,鄧鷺使任尚及從事中郎河內司馬鈞率諸郡兵與滇零等數萬人戰於平襄,大敗,死者八千餘人,羌眾遂大盛,朝延不能制。十一月,辛酉,詔鄧騭還師,留任尚屯漢陽為諸軍節度。遣使迎拜騭大將軍既至使大鴻臚親迎中常侍郊勞王主以下候望於道寵靈顯赫光震都鄙。
四年,鄧騭在位,頗能推進賢士,薦何熙等列於朝廷,又辟弘農楊震等置之幕府,天下稱之。震孤貧好學,通達博覽,教授二十餘年,不答州郡禮命。眾人謂之晚暮,而震志愈篤,騭聞而辟之。時震年已五十餘,累遷荊州刺史、東萊太守。騭子侍中鳳,嘗與尚書郎張龕書,屬郎中馬融宜在台閣。又中郎將任尚嘗遺鳳馬,後尚坐斷盜軍糧,檻車征詣廷尉,鳳懼事泄,先自首於騭。騭畏太后,遂髡妻及風以謝,天下稱之。
建光元年,大後鄧氏崩。宮人先有受罰者懷怨恚,因誣告太后兄弟悝、弘、閶取廢帝故事,謀立平原王。帝聞,追怒,令有司奏悝等大逆無道,騭以不與謀,但免特進,遣就國。宗族免官歸故郡,沒入騭等貲財田宅,又徙封騭為羅侯。五月,騭與子鳳並不食而死。
大司農朱寵痛騭無罪遇禍,乃肉袒輿櫬上疏。寵知其言切,自致廷尉。眾庶多為騭稱枉。帝意頗悟,乃譴讓州郡,還葬騭等於北芒。詔遣使者祠以少牢,諸從兄弟皆得歸京師。
(選自《資治通鑑》,有刪改)

譯文/翻譯:

永元十四年冬季,十月辛卯日,漢和帝下詔立鄧貴人為皇后。鄧貴人表示推辭,不得已,之後才即位。漢和帝每當想要給鄧氏家族封官加爵時,鄧皇后總是苦苦哀求表示謙讓,因此在和帝生前,他的哥哥鄧騭的官職都沒有超過虎賁中郎將。自從和帝駕崩之後,鄧鷺兄弟一直住在皇宮裡。鄧駕不願長久住在宮中,一再請求回家,太后答應了這件事。
永初元年,鄧騭被封為車騎將軍,享有一萬戶的食邑,因協助冊立皇帝有功,增加三千戶,鄧鷺推辭謙讓但未獲批准,於是他躲開朝廷的使者,輾轉前往皇宮,上書陳述自己的請求。多達五六次,鄧太后這才應允。這年夏天,涼部反叛的羌人使西州動盪不安,詔書命令鄧騭和征西校尉任尚率領五營士兵及各郡士兵共五萬人,駐紮漢陽,以防備羌軍進攻。永初二年冬季,鄧鷺命令任尚及從事中郎司馬鈞率領各郡士兵,在平襄同滇零率領的數萬羌軍交戰,任尚軍大敗,八千餘人戰死,羌軍於是實力強盛,朝廷不能控制。十一月辛酉日,鄧太后下詔,命鄧騭班師回朝,留下任尚駐紮漢陽,負責各軍的調度。鄧太后派使者迎接鄧騭,並將他任命為大將軍。鄧騭到達洛陽以後,鄧太后又派大鴻臚親自出迎,中常侍前往郊外慰勞,親王、公主以下的群臣則在路旁等候。鄧騭所得的恩寵和榮耀極為顯赫,聲勢震動京城內外。
永初四年,鄧騭身居大將軍之位,頗能推舉賢能人才。他推薦何熙等人進入朝廷任職,還徵召弘農人楊震等做自己的幕僚,受到天下人的稱讚。楊震自幼孤弱貧困而好學,知識豐富,博覽群書,他教生授徒二十多年,從不接受州郡官府的延聘徵召。人們認為楊震年歲已大,但他的志向卻愈發堅定。鄧罵聽說後,將他聘為幕僚。當時,楊震已經五十多歲,接連升任荊州刺史和東萊太守。鄧騭的兒子侍中鄧鳳,曾經給尚書郎張龕寫信,叮囑他郎中馬融應在尚書之列。另外中郎將任尚曾經送給鄧騭馬匹,後來任尚因剋扣盜竊軍糧獲罪,被朝廷用囚車裝著送到廷尉處審理,鄧鳳害怕事情泄露,先向鄧騭自首。鄧騭畏懼太后,於是剃去妻子及鄧鳳的頭髮向朝廷謝罪,天下人都稱讚他。
建光元年,鄧太后駕崩。先前因受處罰的宮人懷恨在心,趁機誣告鄧太后的兄弟鄧悝、鄧弘、鄧閶來用廢除皇帝的舊例,圖謀擁立平原王為皇帝。漢安帝聽到後,回想往事而大怒,命令有關部門彈劾鄧悝等大逆無道。鄧騭因不曾參與密謀,只免去特進之銜,遣回封國。鄧氏宗親一律免去官職,返回原郡,沒收鄧騭等人的資財、田地和房產,又將鄧騭改封為羅侯。五月,鄧騭和他的兒子鄧鳳一同絕食而死。
大司農朱寵痛心於鄧騭無罪而遭遇禍難,於是tuo6*光上衣,抬著棺材,上書為鄧騭鳴冤。朱寵知道他的言辭激切,自動前往廷尉投案。民眾多為鄧騭鳴冤,安帝有所覺悟,於是責備迫害鄧氏家族的州郡官員,準許鄧騭等人的屍骨運回北芒山安葬,詔令派使用少牢祭祀,鄧騭的堂兄弟們也都得以返回京城洛陽。
《資治通鑑·永元十四年冬,十月》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《資治通鑑·永元十四年冬,十月》原文及翻譯0
《資治通鑑·永元十四年冬,十月》原文及翻譯