古文教學應避免簡化為文言文翻譯教學

古文教學應避免簡化為文言文翻譯教學

據悉,首師大專家呼籲中學古文教學應避免簡化為文言文翻譯教學,古文學習是一種母語教育,不應存在偏重字詞講解與考查,忽略審美體驗和文學鑑賞等問題,將文言文教學的文學鑑賞和人格培養的功能大大弱化了。下面我們一起來關注首師大專家呼籲中學古文教學應避免簡化為文言文翻譯教學的詳情。

在當前中學語文教學中,文言文的講授存在偏重字詞講解與考查,忽略審美體驗和文學鑑賞等問題。首都師範大學教育學院副教授胡薩等學者20日為此呼籲,中學古文教學要避免將文言文教學簡化為“文言文翻譯教學”。

胡薩在20日閉幕的“第三屆現象學教育學國際研討會”上指出,中學文言文教育承擔著傳承民族優秀文化的重任。但在目前一些學校的教學活動中,不少教師把文言文的課堂教學和學業考查的時間大量花費在課文的翻譯上。本來古文學習是一種母語教育,但為了培養學生的應試能力,文言文的教學變成了單純的古文翻譯訓練,使文言文教學變成了與母語文化脫節的“翻譯教學”,學生好像是在學習另一門外語,學生在這種枯燥的訓練過程中形成了一種應試思維,只重視對字詞的記憶和掌握,而不太重視對文本的思想意識和審美風格的探究,也使得本來可以充滿激情、生動鮮活的古文教學活動變成了古文翻譯技能的強化訓練,這樣就將文言文教學的文學鑑賞和人格培養的功能大大弱化了,學生也難以體會古文的優雅與作家的深邃意境,也無法靈活自如地把古文學習的成果轉為自己的作文實踐。

她認為,要改變這種狀況,首先在中高考中要加大對古文人文內涵等方面的考查比重,發揮中高考對文言文教學積極的導向作用,同時師範院校要在教師教育、教師專業發展研究時對這種現象產生的原因和機制進行深入的研究,提出解決之道。

由首都師範大學教育學院主辦的第三屆現象學與教育學國際學術研討會於9月18日至20日在首都師範大學召開。來自北京大學、北京師範大學、加拿大阿爾伯塔大學等學術研究機構的百餘名專家學者圍繞“現象學與專業實踐”的主題進行了深入的研討。

與會學者提出,現象學教育學研究有助於解決困擾當前我國教育界的許多理論和實踐問題。現象學教育學堅持實踐哲學的取向,從學生的體驗發生、意識品質養成,以及在學校、課堂中的學習生huo6*體驗入手來研究教學;從教師之教如何實際地引起學生意識體驗的發生入手,來反省教師工作的`方式及其教育意義。現象學教育學的現實意義不僅是讓一線教師簡單掌握一套如何做的方法,更重要的是它始終關注如何使教師在內心中真實地充溢著對於教育的意向、信念和理解,從而使教師的持續有效發展產生不竭的動力。現象學教育學對於人們重新思考如何培養師範生、如何有效促進在職教師的專業發展,有著深遠的影響。

因此,首師大專家呼籲中學古文教學應避免簡化為文言文翻譯教學,要加大對古文人文內涵等方面的考查比重,發揮中高考對文言文教學積極的導向作用。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

古文教學應避免簡化為文言文翻譯教學0
古文教學應避免簡化為文言文翻譯教學