戰國策文言文原文及翻譯

戰國策文言文原文及翻譯

戰國策文言文原文及翻譯1

《戰國策魏二史舉非犀首於王》

作者:劉向

史舉非犀首於王。犀首欲窮之,謂張儀曰:“請令王讓先生以國,王為堯、舜矣;而先生弗受,亦許由也。衍請因令王致萬戶邑於先生。”張儀說,因令史舉數見犀首。王聞之而弗任也,史舉不辭而去。

注釋

翻譯

史舉在魏王面前指責公孫衍,公孫衍要使史舉陷於困境,就對張儀說:“請讓我使魏王把魏國讓給先生,魏王就成了堯、舜一樣的君主了;兩先生您又不接受,也成了許由一樣的賢人。我因此再使魏王給先生一座萬戶人家的城邑。”張儀大為高興,於是讓史舉多次去拜見公孫衍。魏王聽說後就不信任他了,史舉沒有告別就離開了魏國。

戰國策文言文原文及翻譯2

《戰國策東周昭獻在陽翟》

昭獻在陽翟,周君將令相國往,相國將不欲。蘇厲為之謂周君曰:“楚王與魏王遇也,主君令陳封之楚,令向公之魏。楚、韓之遇也,主君令許公之楚,令向公之韓。今昭獻非人主也,而主君令相國往;若其王在陽翟,主君將令誰往?”周君曰:“善。”乃止其行。

翻譯

昭獻來到陽翟,東周君打算派相國前往迎接,那個相國卻不想去。蘇厲替他對東周君說:“先前楚王與魏王會面時,主君曾派陳封到楚國去迎接楚王,派向公到魏國去迎接魏王。楚王與韓王相會時,主君也曾派許公到楚國去迎接楚王,派向公到韓國去迎接韓王。現在昭獻並非君主,而您卻派相國前往迎接;如果楚國的君主來到陽翟,那么您將派誰去迎接呢?”東周君說:“對。”於是終於停止了這次行動。

戰國策文言文原文及翻譯3

原文:

或為周最謂金投曰:“秦以周最之齊疑天下,而又知趙之難子齊人戰,恐齊、韓之合,必先合於秦。秦、齊合,則公之國虛矣。公不如救齊,因佐秦而伐韓、魏,上黨長子趙之有。公東收寶於秦,南取地於韓,魏因以因,徐為之東,則有合矣。”

翻譯

有人替周最對趙國的金投說:“秦國派周最到齊國去的目的是為了使天下諸侯疑懼秦、齊聯合,並且秦國又知道趙國難以與齊國作戰,恐怕齊、韓兩國和好之前,必定先同秦國聯合。如果齊、秦兩國聯合超來。那么您的趙國就要變成廢墟了。您不如救助齊國,再幫助秦國去討伐韓國和魏國,那么上黨的長子就歸趙國所有了。這樣,您在東邊可以收到秦國送來的寶物,在南邊又能奪取韓國的土地,魏國就會因此而陷入困境,再逐步地向東邊擴展,那么齊國只有向趙國求和了。”

戰國策文言文原文及翻譯4

原文

張儀之殘樗里疾也,重而使之楚。因令楚王為之請相於秦。張子謂秦王曰:“重樗里疾而使之者,將以為國交也。今身在楚,楚王因為請相於秦。臣聞其言曰:‘王欲窮儀於秦乎?臣請助王。’楚王以為然,故為請相也。今王誠聽之,彼必以國事楚王。”秦王大怒,樗里疾出走。

翻譯

張儀陷害樗里疾,假裝尊重樗里疾並讓他出使楚國。還讓楚懷王請秦惠王用樗里疾擔任相國。張儀對秦惠王說:“尊重樗里疾讓他做使者,是要他為秦楚兩國交好。現在他身在楚國,楚王還為他請求擔任秦國的相國。我聽說他曾經對楚王說:‘大王想使張儀在秦國陷入困境嗎?請讓我來幫助您吧。’楚王認為他說得對,所以為他請求在秦國做相國。現在大王您聽信楚王的意見任用樗里疾為相國,他一定會拿秦國去侍奉楚王的。”秦惠王聽後大發雷霆,樗里疾只得逃離秦國。

戰國策文言文原文及翻譯5

原文

秦召周君,周君難往。或為周君謂魏王曰:“秦召周君,將以使攻魏之南陽。王何不出於河南?周君聞之,將以為辭於秦而不往。周君不入秦,秦必不敢越河而攻南陽。”

翻譯

秦國邀請西周君,西周君有些畏懼,不敢去秦國,有人為西周君對魏王說:“秦國邀請西君其目的是想讓西周進攻魏地南陽。君王您為何不在黃河南岸進行軍事演習,周君聽說後,就可以藉口魏國進兵西周,而不去秦國了。西周君不去秦國,秦國一定會擔心西周將絕其後路。便不敢渡過黃河來進攻南陽。”

評析

作為有實力者更應該重視名譽對自己長遠利益的巨大幫助。千萬不能因為蠅頭小利乾那些有損自己聲譽的事。對那些人所共知的道義形象,應該是保護和利用,而絕不應該毀壞他。政治家們最善於樹立道德形象,對那些血統高貴的遺老遺少、文化名人、道德楷模一定要加以尊重,以籠絡人心、以德治天下。

在亂世中對待前朝皇帝最好的模式當屬曹操的“挾天子以令諸侯”,維護了王朝的道統,獲得了道義上的唯一合法性和權力上的威嚴性,在天下普通民眾眼中,顯得很具有道德形象。當然,對手和智者很會看穿這種手段,但是天下之大,有頭腦又有話語權的人又有幾個呢?

戰國策文言文原文及翻譯6

原文

蘇秦為趙王使於秦,反,三日不得見。謂趙王曰:“秦乃者過柱山,有兩木焉。一蓋呼侶,一蓋哭。問其故,對曰:‘吾已大矣,年已長矣,吾苦夫匠人且以繩墨案規矩刻鏤我。’一蓋曰:‘此非吾所苦也,是故吾事也。吾所苦夫鐵鑽然,自入而出夫人者。’今臣使於秦,而三日不見,無有謂臣為鐵鑽者乎?”

翻譯

蘇秦為趙壬出使到泰國,返回來,三天沒能得到趙王的接見。蘇秦對趙王說:“我從前經過柱山,看見那裡有兩棵樹。一棵樹在呼喚自已的夥伴,一棵樹在哭泣。我間它們其中的緣故,一棵樹回答說:‘我已經長得很高大,年紀已經很老了,我痛苦的是那些匠人,將用繩墨量我按若規矩雕刻我。’一棵樹說:‘這不是我所痛苦的事情,這本來是我份內的事。我所痛苦的是那鐵鑽一樣的東西,自己鑽進去而使木屑出來。’如今臣下出使到秦國,歸來後三天不得進見,恐怕有人認為臣下是鐵鑽一類的東西吧?”

戰國策文言文原文及翻譯7

原文

宣王謂摎留曰:“吾欲兩用公仲、公叔,其可乎?”對曰:“不可。晉用六卿而國分,簡公用田成、監止而簡公弒,魏兩用犀首、張儀而西河之外亡。今王兩用之,其多力者內樹其黨,其寡力者籍外權。群臣或內樹其黨以擅其主,或外為交以裂其地,則王之國必危矣。”

翻譯

韓宣王對摻留說:“我想並用公仲、公叔執掌國政,是否可以?”

繆留回答說:“不可以。晉國並用六卿而招致國家分裂,齊簇公並用田成、監止而齊筒公自己被殺,魏國並用公孫衍、張儀而失去了西河之外的`土地。現在大王想用兩個人同時執政,那個勢力強的一定在國內樹立自己的黨羽,那個勢力弱的也一定會憑藉國外權勢損害國家。群匝中如有在國內樹立自己黨羽,對他的君主專橫擅權的,有在國外結交,分裂國家土地的,那么大王的國家一定危險了。”

戰國策文言文原文及翻譯8

韓一·鄭彊載八百金入秦

作者:劉向

鄭彊載八百金入秦,請以伐韓。泠向謂鄭彊曰:“公以八百金請伐人之與國,秦必不聽公。公不如令秦王疑公叔。”鄭彊曰:“何如?”曰:“公叔之攻楚也,以幾瑟之存焉,故言先楚也。今已令楚王奉幾瑟以車百乘居陽翟,令昭獻轉而與之處,旬有餘,彼已覺。而幾瑟,公叔之讎也;而昭獻,公叔之人也。秦王聞之,必疑公叔為楚也。”

文言文翻譯:

鄭強車載八百金進入秦國,請求秦國討伐韓國。冷向對鄭強說:“您用八百金請求秦國討伐它自己的盟國,秦國一定不會聽從您。您不如讓秦王懷疑公叔。”

鄭強說:“怎么做呢?”

冷向說:“公叔進攻楚國,是因為幾瑟在楚國,所以他主張首先進攻楚國。現在已經讓楚王用百輛車子送幾瑟回到陽翟,再讓昭獻迴轉陽翟與幾瑟住在一起,十多天之後,公叔雖已察覺為時已晚。幾瑟是公叔的仇人;昭獻是公叔的朋友。秦王聽說此事,一定懷疑公叔幫助楚國。”

戰國策文言文原文及翻譯9

秦敗楚漢中。楚王入秦,秦王留之。游騰為楚謂秦王曰:“王挾楚王,而與天下攻楚,則傷行矣。不與天下共攻之,則失利矣。王不如與之盟而歸之。楚王畏,必不敢倍盟。王因與三國攻之,義也。”

翻譯

秦軍在漢中把楚軍打得太敗。楚懷王被騙入秦國,秦昭玉扣留了他。游騰替楚國對秦王說:“如果大王挾持楚王並和天下諸侯一起攻打楚國,那么就有傷大王的德行了。如果不和天下諸侯共同攻打楚國,那么就會使國家利益受到損失了。大王不如與楚玉結盟而放他回國。楚王畏懼秦國,一定不敢背叛盟約,如果背盟,大王趁此聯合齊、韓、魏三國攻打它,這才是正義的行動。”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

戰國策文言文原文及翻譯0
戰國策文言文原文及翻譯