《新唐書·顏真卿傳》(二)原文及翻譯
新唐書
原文:
顏真卿,字清臣,秘書監師古五世從孫。少孤,母殷躬加訓導。既長,博學,工辭章,事親孝。
開元中,舉進士,又擢制科。調醴泉尉。再遷監察御史,使河、隴。時五原有冤獄久不決,天且旱,真卿辨獄而雨,郡人呼“御史雨”。復使河東,劾奏朔方令鄭延祚母死不葬三十年,有詔終身不齒,聞者聳然。遷殿中侍御史。時御史吉溫以私怨構中丞宋渾,謫賀州,真卿曰:“奈何以一時忿,欲危宋璟後乎?”宰相楊國忠惡之,諷中丞蔣冽奏為東都採訪判官,再轉武部員外郎。國忠終欲去之,乃出為平原太守。
安祿山逆狀牙孽,真卿度必反,陽托霖雨,增陴浚隍,料才壯,儲廥廩。日與賓客泛舟飲酒,以紓祿山之疑。果以為書生,不虞也。祿山反,河朔盡陷,獨平原城守具備,使司兵參軍李平馳奏。玄宗始聞亂,嘆曰:“河北二十四郡,無一忠臣邪?”及平至,帝大喜,謂左右曰:“朕不識真卿何如人,所為乃若此!”
李希烈陷汝州,盧杞乃建遣真卿:“四方所信,若往諭之,可不勞師而定。”詔可,公卿皆失色。李勉以為失一元老,貽朝廷羞,密表固留。至河南,河南尹鄭叔則以希烈反狀明,勸不行,答曰:“君命可避乎?”既見希烈宣詔旨希烈養子千餘拔刃爭進諸將皆慢罵將食之真卿色不變希烈乃拘真卿守以甲士掘方丈坎於廷傳將坑之。興元後,王師復振,賊慮變,遣將辛景臻、安華至其所,積薪於廷曰:“不能屈節,當焚死。”真卿起赴火,景臻等遽止之。希烈弟希倩坐朱泚誅,希烈因發怒,使閹奴等害真卿,曰:“有詔。”真卿再拜。奴曰:“宜賜卿死。”曰:“老臣無狀,罪當死,然使人何日長安來?”奴曰:“從大粱來。”罵曰:“乃逆賊耳,何詔雲!”遂縊殺之,年七十六。嗣曹王皋聞之,泣下,三軍皆慟,因表其大節。淮、蔡平,子頵、碩護喪還,帝廢朝五日,贈司徒,諡文忠,賻布帛米粟加等。
真卿立朝正色,剛而有禮,非公言直道,不萌於心。天下不以姓名稱,而獨曰魯公。善正、草書,筆力遒婉,世寶傳之。
(節選自《新唐書·顏真卿傳》,有刪改)
譯文/翻譯:
顏真卿,字清臣,是秘書監顏師古的五世從孫。年少時喪父,母親殷氏親自加以教育。長大以後,博學,工於文章,侍奉母親孝順。
開元年間,考中進士科,又提拔制科。調任醴泉尉。兩次升任為監察御史,出使河、隴。當時五原有個冤案長期沒能判決,氣候又乾旱,顏真卿辨明冤情判決後就下了大雨,本郡人稱作“御史雨”。又出使河東,上奏彈劾朔方令鄭延祚母親去世三十年而不入葬,有詔書命令終身不予錄用,聽說者肅然起敬。後升任殿中侍御史。當時御史吉溫因私怨誣陷中丞宋渾,將他貶到賀州,顏真卿說:“為何因一時的怨憤,就想危害宋璟的後人呢?”宰相楊國忠憎恨他,暗示中丞蔣冽奏請任他為東都採訪判官。經兩次調任為武部員外郎。楊國忠一心想排斥他,於是把他調出京城擔任平原太守。
安祿山剛露出反叛的苗頭,顏真卿預料他定會叛亂,假託久遭陰雨,於是修補城牆疏通護城河,挑選丁壯,充實府庫。每天與賓客泛舟飲酒,來解除安祿山的疑慮。(安祿山)果然認為他是個書生,就不再擔心。安祿山反叛,河朔一帶全部淪陷,唯獨平原城守護完備,他派司兵參軍李平馳往京城上奏。玄宗剛聽說叛亂時,感嘆道:“河北二十四郡,難道沒有一個忠臣嗎?”等到李平來到,皇帝大喜,對左右說:“朕不了解顏真卿是怎樣的人,而他的所作所為竟能如此!”。
李希烈攻陷汝州,盧杞於是建議派遣顏真卿前去:“(顏真卿)為四方所信服,如果派他前去曉諭李希烈,可以不勞煩軍隊就可平定。”下詔批准,公卿全都失色。 李勉認為這樣會失掉一名元老,使朝廷蒙受羞辱,秘密上表堅決請留。走到河南,河南尹鄭叔則認為李希烈反叛的跡象已經顯明,勸他不要前去,他回答說:“君命能躲避嗎?”見到李希烈以後,宣布詔書,李希烈的養子千餘人抽刀爭相逼近,諸將全都謾罵,要吃了他,顏真卿神色不變。李希烈於是拘禁顏真卿,派士兵看守,在院中挖了一個一丈見方的坑,傳言將要活埋他。興元以後,官軍再次振興,叛賊擔心有變,派將領辛景臻、安華來到他的住處,在院中堆積柴草說:“再不屈服,就燒死你。”顏真卿起身直入火中,辛景臻等人急忙拉住了他。李希烈的弟弟李希倩因受朱泚連累被誅殺,李希烈因此惱怒,派宦官等人謀害顏真卿,說:“有詔書。”顏真卿拜了兩拜。宦官說:“應賜卿死。”顏真卿說:“老臣沒有功,罪應處死,但使者何時從長安來?”宦官說:“從大梁來。”顏真卿罵道:“這是反賊,為何稱詔書!”於是縊死了他,享年七十六歲。嗣曹王李皋聽說以後,落淚,三軍都哀傷痛哭,於是表奏他的大節。淮、蔡平定,兒子顏頵、顏碩護送靈柩回朝,皇帝為他停止朝會五天,迫贈司徒,諡號為“文忠”,賜喪葬布帛米粟加等。
顏真卿在朝中端莊嚴肅,剛正而有禮,不是公正的言辭正直的道義,不生於心。天下人不用姓名稱呼他,只稱魯公。顏真卿擅長正、草書,筆力遒勁曲折,世間當做珍品流傳。
《舊唐書·顏真卿傳》《新唐書·顏真卿傳》《新唐書·顏真卿傳》(二)
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。