《明史·周尚文傳》原文及翻譯

明史

原文:

周尚文,字彥章,西安後衛人。幼讀書,粗曉大義。多謀略,精騎射。年十六,襲指揮同知。屢出塞有功,進指揮使。寘鑠反,遏黃河渡口,獲叛賊丁廣等,推掌衛事。關內回賊四起,倚南山,尚文次第平之。御史劉天和劾中貴廖堂系詔獄,事連尚文。拷掠令引天和,終不承,久之始釋。已,守備階州。計擒叛番,進署都指揮僉事,充甘肅游擊將軍。嘉靖元年,改寧夏參將。尋進都指揮同知,為涼州副總兵。御史按部莊浪,猝遇寇。尚文亟分軍擁御史,而自引麾下射之,寇乃遁。嘗追寇出塞,寇來益眾。尚文軍半至,麾下皆恐。乃從容下馬,解鞍背崖力戰,所殺傷相當。部將丁杲來援,寇始退。尚文被創甚,乃告歸。尋起故官。吉囊數踏冰入,尚文築牆百二十里,澆以水,冰滑不可上。冰泮則令力士持長竿鐵鈞,鉤殺渡者。九年,擢署都督僉事,充寧夏總兵官。王瓊築邊牆,尚文督其役。且浚渠開屯,軍民利之。寇掠西海,過寧夏,巡撫楊志學議發兵邀。尚文不從,劾解職。久之,起山西副總兵。寇由偏頭關趨岢嵐,尚文轉戰三百里,破之,與子君佐俱傷,賚銀幣。尋以總兵官鎮延綏。寇犯紅山墩,力戰敗之,被賚,吉囊復大掠清平堡,坐奪俸。尚文優將才,負氣桀傲,所至與文吏競。文吏又往往挫折之,以故彌不相得。巡撫賈啟劾尚文老悖,兵部請調之甘肅。帝不從,各奪其俸。二十一年,用薦為東官廳聽征總兵官兼僉後府事。其秋以總兵官鎮大同,請增餉及馬。兵部言尚文陳請過當,方被詔切責,而尚文與巡撫趙錦不協,乞休,弗允,日相構。二十七年八月,俺答伏兵五堡旁,誘指揮顧相等出,圍之彌陀山。尚文轉戰,次野口,伏突起。殊死戰,斬其長一人。相持月余乃引去。俺答數萬騎犯宣府,萬達檄尚文大破之曹家莊。錄功兼太子太傅,賜賚有加。其年卒,年七十五。
(節選自《明史·周尚文傳》)

譯文/翻譯:

周尚文,字彥章,西安後衛人。幼年讀書,粗略明白大義。多謀略,精於騎射。十六歲時,襲任指揮同知。屢次出邊塞作戰有功,升任指揮使。寘鑠反叛,周尚文堵住黃河渡口,俘虜叛賊丁廣等人,被推舉掌管防衛事務。關內回賊四起,盤踞南山。周尚文依次平定叛亂。御史劉天和彈劾中貴廖堂,被關入欽犯牢獄,事情連累周尚文。拷打周尚文令他招供牽引劉天和,他始終不承認,很久以後才被釋放。過後,守衛階州。設計擒拿反叛番賊,升任署都指揮僉事,充任甘肅游擊將軍。嘉靖元年,改任寧夏參將。不久升任都指揮同知,任涼州副總兵。御史巡視轄地到了莊浪,突遇敵寇。周尚文立即分兵保護御史,而自己帶領部下射擊敵人,敵寇才逃走。曾經追趕敵寇出邊塞,敵寇來犯的越來越多。周尚文的軍隊只來了一半,部下都恐慌。周尚文卻從容下馬,解下馬鞍背對山崖力戰敵寇,雙方死傷相當。部將丁杲來救援,敵寇才退走。周尚文受傷很嚴重,於是辭職回家。不就官復原職,吉囊多次踏冰入犯。周尚文築牆一百二十里,澆上水,冰滑不可上。冰融化了就命有力氣的士兵手持長竿鐵鉤,鉤殺渡水的敵人。九年,升任署都督僉事,充任寧夏總兵官。王瓊築邊防牆,周尚文監督工程,而且挖渠開屯,軍民獲利。敵寇搶掠西海,經過寧夏,巡撫楊志學提議發兵攻擊。周尚文沒有聽從,被彈劾解職。很久以後,起用為山西副總兵。敵寇由偏頭關趕往岢嵐,周尚文轉戰三百里,破敵,與兒子君佐都受了傷,賞賜銀幣。不久以總兵官身份鎮守延綏。敵寇進犯紅山墩,死戰擊敗敵人,受獎賞。吉囊又大肆掠奪清平堡,他因犯罪被奪去俸祿。周尚文是優秀的將才,但意氣用事桀驁不馴,所到之處與文官相爭。文官往往又使他受挫折,所以更不相容。巡撫賈啟彈劾周尚文老糊塗,年老昏亂,不通事理,兵部請求調往甘肅。皇帝沒有聽從,各自奪取俸祿。二十一年,因人推薦任東官廳聽征總兵官兼僉後府事。當年秋天周尚文以總兵官的身份鎮守大同,請求增加軍餉及馬匹。兵部說周尚文的請求超過標準,正遭受詔書嚴厲譴責,而周尚文又與巡撫趙錦不合,請求退休,皇帝不容許,兩人每天相構陷。二十七年八月,俺答在五堡旁設伏兵,誘使指揮顧相等人出兵,在彌陀山包圍他們。周尚文轉戰,駐紮野口,伏兵突起。殊死力戰,斬殺敵人頭領一人。相持一個多月,敵人才退走。俺答數萬騎兵侵犯宣府,萬達傳檄文與周尚文在曹家莊大破敵軍。記功,兼太子太傅,賜予獎賞很多。當年去世,年齡七十五歲。
《明史·周尚文傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·周尚文傳》原文及翻譯0
《明史·周尚文傳》原文及翻譯