譎判的文言文翻譯
譎判的文言文翻譯
譎判是指做了好事反遭誣陷,這也是當今社會的一大弊病。下面是小編為大家整理的關於譎判的文言文翻譯,歡迎大家的閱讀。
譎判的文言文翻譯
原文
乾隆間,蘇州樂橋有李姓子。每晨起,鬻菜於市,得錢以養母。
一日,道中拾遺金一封,歸而發①之,內題②四十五兩。母見之,駭然曰:“汝一窶人③,計力所得,日不過百錢,分④也。今驟獲多金,恐不為汝福也。且彼遺金者,或別有主,將遭鞭責,或逼償致死矣。”促持至其所⑤以待,遺金者適至,遂還之。
其人得金輒持去,市人鹹怪其弗謝也。欲令分金以酬,其人不肯,詭曰:“余金固五十兩,彼已匿其五⑥,又何酬焉?”市人大嘩。
注釋 適某官至,詢得其故,佯怒賣菜者,笞之五⑦。而發金指其題,謂遺金者曰:“汝金故五十兩,今止題四十五兩,非汝金矣。”舉金以授賣菜者曰:“汝無罪,而妄得吾笞,吾過矣,今聊以是償⑧,而母所謂不祥者驗矣。”促持去,一市稱快。
①發:打開
②題:標明、註記
③窶人:窮人
④分:本分
⑤所:地方
⑥匿其五:從其中藏匿了五兩錢
⑦笞之五:在此謂打了五板子
⑧聊以是償:姑且用這個作為補償吧
翻譯
乾隆年間,蘇州有一個姓李的人,每天早上起來,去市場賣菜,用來贍養母親,一天在路上撿到一封有錢的信封,回到家裡打開,數了一下有45兩銀子。母親看了大為驚奇,說:“你是一個窮人,每天憑自己能力所得不過才百錢,這是自己的本分,現在突然得到這么多的錢,恐怕你會有不好的事情發生啊,而且丟失錢的人可能另有自己的主人,可能遭到鞭刑責罵,甚至可能有人會逼你償還這筆錢從而逼死你。”(母親)催促他回到撿錢的地方等待,剛好丟錢的人到了,於是還給他。
那人拿到錢立馬就走,市場中的人都責怪他沒有感謝姓李的男子。眾人要他拿出一部分錢酬謝姓李的男子,他不肯,狡辯說:“我丟的錢本來是50兩,他卻從其中藏匿了五兩錢,這樣又何必有給他酬謝呢?”市民都譁然。
剛好一個官員到了。問了這個事情的原委,假裝對賣菜的李氏發怒,打了他五板子 ,打開裝金子的信封,指出其中寫過的字對丟金的人說:“你丟掉的'錢是50兩,但是信封上卻寫著45兩,這不是你的錢”拿著這個錢給賣菜的李氏說:你沒有罪:但是卻受到了我的笞刑,這是我的過錯,姑且用這個作為補償吧,你的母親所說的不祥的事情已經驗證了。”叫他拿著錢快點離開,百姓都舉手稱快。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。