搔癢的文言文翻譯

搔癢的文言文翻譯

《搔癢》選自《寓林折枝》作者:劉元卿,以下是小編搜尋整理一篇搔癢的文言文翻譯,歡迎大家閱讀!

原文

(1)向有人癢,令其子搔之,三索而弗中。又令其妻索之,五索亦五弗中。其人曰:“妻乃知我者也,而何為而弗中?莫非難我哉?”妻子無以應。其人乃自引手,一搔而癢絕。此何者?癢者,人之所自知也,他人莫之知。尤心患,人何以知之?(選自《應諧錄》)

(2)向人有癢,令其子索之,三索而弗中。又令其妻索之,五索而五弗中。其人勃然而怒:“知吾者妻也,而胡難我?”乃自引手,一搔而癢絕。何者?癢者,人之所自知也,他人莫知之。猶心患,人何以知之?(選自《賢奕編》)

(3)向有人癢,令其子搔之,三搔而弗中。又令其妻索之,五索亦五弗中!其人曰:“妻子乃知我者也,而何為而弗中?莫非難我哉?”妻子無以應。其人乃自引手,一搔而癢絕。此何者?癢者,人之所自知也,自知而搔,焉有不中者乎?(選自《宋書》)

譯文

(1)從前有人身上癢,讓他的孩子尋找癢處,三次抓而三次都沒找到。他又讓他的妻子尋找癢處,五次抓,五次也沒找到。那個人生氣地說:“妻子是最了解我的人,為什麼難於搔到我的癢處?”妻子和兒子沒有回答。(那個人)就自己伸手(搔癢),一搔,癢處就不癢了。為什麼呢?癢的情況,人是自己知道的,別人沒法知道癢處。猶如心裡憂愁,別人憑什麼知道對方的憂愁呢?

(2)從前有人身上癢,讓他的孩子尋找癢處,三次抓而三次都不中。他又讓他的妻子尋找癢處,五次抓而五次也不中。那個人生氣地說:“妻子和孩子是最了解我的人,為什麼難於搔到我的癢處?”妻子沒有回答。(那個人)就自己伸手(搔癢),一搔,癢就停止了。為什麼呢?癢的情況,人是自己知道的,別人沒法知道癢處。猶如心裡憂愁,別人憑什麼知道對方的'憂愁呢?

(3)從前有人身上癢,讓他的孩子尋找癢處,三次抓而三次都沒找到。他又讓他的妻子尋找癢處,五次抓,五次也沒找到!那個人地說:“妻子和孩子是最了解我的人,為什麼難於搔到我的癢處?”妻子和兒子沒有回答。(那個人)就自己伸手(搔癢),一搔,癢處就不癢了。為什麼呢?癢的情況,人是自己知道的,自己知道然後再去搔它,難道會有搔不到的情況嗎?

注釋

1.令:讓,叫。

2.其子:他的兒子。

3.弗:不。

4.搔:此指“抓”。

5.亦:也。

6.難:為難。

7.引:伸。

8.絕:停止。

9.者:……的情況。

10.索:尋找。

11.向:從前。

12.勃然:生氣的樣子。

13.弗中:此指沒搔到癢處。

文言知識

1.妻子。文言中的妻子是兩個詞。即妻與子,即老婆與兒子或老婆與兒女。現代漢語中妻子只指老婆。

2.無以。無和以常結合在一起,組成無以。在文言中叫固定詞組,他的意思是“沒什麼用來......,妻子無以應,意為老婆兒子沒什麼話用來回答。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

搔癢的文言文翻譯0
搔癢的文言文翻譯