《北史·令狐整傳》原文及翻譯
北史
原文:
令狐整,字延保,敦煌人也。本名延。整幼聰敏,沈深有識量,學藝騎射並為河右所推。刺史魏東陽王元榮辟整為主簿,加蕩寇將軍。頃之,孝武西遷,河右擾亂。榮仗整防扞,州境獲寧。及鄧彥竊據瓜州,拒不受代,整與開府張穆等密應使者申徽,執彥送京師。周文嘉其忠節,表為都督。尋而城人張保又殺刺史成慶,與涼州刺史宇文仲和構逆,規據河西。晉昌人呂興復害郡守郭肆,以郡應保。初,保等將圖為亂,慮整守義不從,既殺成慶,因欲及整。然人之望,復恐其下叛之,遂不敢害。雖外加禮敬,內甚忌整。整亦偽若親附,而密欲圖之。陰令所親說保曰:“郡與仲和結為唇齒,今東軍漸逼涼州,彼勢孤危,恐不能敵。若或摧衄,則禍及此土。宜分遣銳師,星夜救援。二州合勢,則東軍可圖。然後保境息人,計之上者。”保然之,而未知所任。整又令說保曰:“歷觀成敗,在於任使,所擇不善,旋致傾危。令狐延保兼資文武,才堪統御,若使為將,蔑不濟矣。”保納其計,且以整父兄等並在城中,弗之疑也,遂令整行。整至玉門郡,召集豪傑,說保罪逆,馳還襲之。先定晉昌,斬呂興,進軍擊保。州人素服整威名,並棄保來附。保遂奔吐谷渾。初,梁興州刺史席固以州來附,周文以固為豐州刺史。固蒞職既久,猶習梁法,凡所施為,多虧政典。朝議密欲代之,而難其選。令整權鎮豐州,委以代固之略。整廣布威恩,傾身撫接,數月之間,化洽州府。於是除整豐州刺史,以固為湖州。及整秩滿代至,人吏戀之,老幼送整,遠近畢集,數日停留,方得出界。其得人心如此。卒,謚曰襄。(節選自《北史·令狐整傳》)
譯文/翻譯:
令狐整字延保,是敦煌人,本名延。令狐整自小聰明機敏,深沉而有見識度量,學問技藝騎馬射箭都被河西人所推重。北魏的刺史東陽王元榮徵用令狐整為主簿,加授蕩寇將軍。不久,孝武帝西遷,河西紛擾混亂。元榮倚仗令狐整防備守御,州境得以安寧。到鄧彥竊據瓜州拒不接受更替時,令狐整與開府張穆暗中回響使者申徽,逮捕鄧彥送往京師。周文讚賞他的忠誠操守,上表任命他為都督。不久城中百姓張保又殺了刺史成慶,與涼州刺史宇文仲和謀反,策劃占據河西。晉昌人呂興等又殺害郡守郭肆,以本郡來呼應張保。當初,張保等將圖謀作亂,擔心令狐整堅守忠義不聽從自己,殺害成慶後,要乘機禍及令狐整。然而令狐整是眾人所敬仰的人,張保又怕部下因此反叛自己,於是不敢加害。雖然表面更加禮敬,內心卻很忌恨令狐整。令狐整裝做親附的樣子,而暗中將要謀劃對付他們。他暗中讓親信勸張保說:“您與仲和結為唇齒相依的關係,現在東來的軍隊漸漸逼近涼州,宇文仲和那邊的形勢孤立危殆,恐怕難以抵擋。如果他挫敗了,就會禍及本地。應當派遣部分精銳部隊,連夜前去救援。二州力量結合,那么東來的軍隊就可以謀取。然後保境安民,這是上策。”張保表示同意,卻不知道任用何人。令狐整又讓親信勸張保說:“遍觀前人成敗的經驗教訓,關鍵在於用人,選擇的人不妥,立即就招致覆滅。令狐延保文武兼備,才能足以統領軍隊,如果讓他擔任將領,事不會不成功。”張保接受此計,並且因為令狐整的父兄等都在城中,並不懷疑,於是命令令狐整發兵前往。令狐整到達玉門郡,召集豪傑,述說張保反叛罪行,急速回師攻襲張保。先平定晉昌,斬殺呂興,再進軍攻打張保。州民一向敬服令狐整的威名,紛紛背棄張保前來投附。張保便逃往吐谷渾。周孝閔帝即位,授任司憲中大夫。爵位晉升為彭陽縣公。當初,南梁的興州刺史席固率州來歸附,周文讓席固擔任豐州刺史。席固就任已久,仍因襲梁朝法律,凡所實行的舉措,大多違背政策制度。朝廷商議想要暗中替換他,卻對人選感到為難。命令令狐整暫時駐守豐州,把代替席固的方略委託給他。令狐整遍施恩惠威信,屈身安撫接待,數月之內,教化遍及州府。於是授任令狐整為豐州刺史,以席固為湖州刺史。到令狐整任期已滿替代官員抵達時,吏民留戀他,老幼送別令狐整,遠處與近處的百姓全都匯集起來,令狐整停留數天,才得以走出豐州地界。他就像這樣得人心。去世。諡號為襄。
《北史·令狐整傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。