《北齊書·李元忠傳》原文及翻譯

北齊書

原文:

李元忠,趙郡柏人人也。初,元忠以母老多患,乃專心醫藥,研習積年,遂善於方技。性仁恕,見有疾者,不問貴賤,皆為救療。家素富實,其家人在鄉,多有舉貸求利,元忠每焚契免責。鄉人甚敬重之。魏孝眀時,盜賊蜂起,清河有五百人西戍,還經南趙郡,以路梗共投元忠。奉絹千匹,元忠唯受一匹,殺五羊以食之,遣奴為導,曰:“若逢賊,但道李元忠遣送。”奴如其言,賊皆舍避。
永安初,拜南趙郡太守。值洛陽傾覆,莊帝幽崩,元忠棄官還家,潛圖義舉。會高祖率眾東出,便自往奉迎。乘露車,載素箏濁酒以見高祖,因進從橫之策,備陳誠款,深見嘉納。時刺史爾朱羽生阻兵據州,元忠先聚眾於西山,仍與大軍相合,擒斬羽生。即令行殷州事。高祖每於宴席論敘舊事因撫掌欣笑後以微譴失官時朝廷離貳義旗多見猜阻斛斯椿等以元忠淡於榮利又不以世事經懷故不在嫌嫉之地。尋兼中書令。
天平四年,除使持節、光州刺史。時州境災儉,人皆菜色,元忠表求賑貸,俟秋徵收。被報,聽用萬石。元忠以為萬石給人,計一家不過升斗而已,徒有虛名,不救其弊,遂出十五萬石以賑之。事訖表陳,朝廷嘉而不責。興和末,拜侍中。
元忠雖居要任,初不以物務乾懷,唯以聲酒自娛,大率常醉。家事大小,了不關心。園庭之內,羅種果藥,親朋尋詣,必留連宴賞。每挾彈攜壺,敖游里閈,遇會飲酌,蕭然自得。武定元年,除東徐州刺史,固辭不拜。孫騰、司馬子如嘗共詣元忠,見其坐樹下,擁被對壺,庭室蕪曠。謂二公曰:“不意今日披藜藿也。”因呼妻出,衣不曳地。二公相顧嘆息而去,大餉米絹衣服,元忠受而散之。三年,復以本官領衛尉卿。其年卒於位,年六十,謚曰敬惠。
(選自《北齊書·李元忠傳》,有刪改)

譯文/翻譯:

李元忠,趙郡柏人縣人。當初,李元忠因為母親年老多病,就專心醫藥,研習數年,於是精通醫術。李元忠仁慈忠恕,看到有病的人,不問貴賤,都幫忙治療。李元忠的家境平素富厚殷實,家裡的人在鄉里多靠借貸給別人獲利,李元忠會常常燒掉契約,免掉他人的債務。因此,極受鄉人敬重。魏孝明帝時,賊寇蜂起,清河有五百人戍守西方邊境,回家時經過南趙郡,由於道路被阻,一同投奔了李元忠。他們奉送的千匹絹帛,李元忠只收下一匹,宰殺五頭羊招待他們,最後派奴僕做嚮導,李元忠說:“如果遇上寇賊,就說是李元忠派來護送的。”奴僕按照他的話去做,寇賊們都迴避而放過他們。
永安(北魏李莊帝年號)初年,拜南趙郡太守。適值洛陽陷落,北魏孝莊帝在被囚禁中駕崩,李元忠便棄官回到了故鄉,暗中圖謀起義。會高祖率眾自東出兵,李元忠便前往恭敬地迎接。李元忠乘坐著沒有帷蓋的車,車上放著素箏濁酒,見到了高祖,趁機向高祖表述很多方法、謀略,話語中顯露了赤誠忠心,贏得高祖的信任。此時刺史爾朱羽生據州府阻擋來兵,李元忠先在西山聚集兵眾,然後與大軍會合,一下子捉住了羽生,並殺了他。高祖就命令他主持殷州政事。每當高祖在宴席上談論舊事,就拉著元忠的手笑。後由於隱晦地批評朝廷,李元忠丟掉了官職。這一時期,朝廷離心,起義的人多遭猜忌。斛斯椿等認為李元忠淡於名利,又不把進事放在心上,故不屬嫌嫉之列。不久,兼中書令。
天平四年,授使持節,光州刺史。當時州內災荒,人多菜色,元忠上表請求賑貸。待秋收後歸還。朝廷同意,準許使用萬石。元忠認為萬石賑民,平均算來,一家只有一升而已,徒有虛名,不救其敝,於是拿出十五萬石進行賑濟。事情完結後上報朝廷,皇上嘉獎了他。興和未年,拜待中。
李元忠,雖然位居要職,最初對日常雜事從不插手,而只以聲酒自娛,且常常喝醉。大小家事,也是一點都不關心。園庭之中,種滿了果樹藥材,親戚朋友來訪,一定留下渴酒,經常挾彈攜壺,遨遊里閭,飲酒作樂,怡然自得。武定元年,授東徐州刺史,堅決推辭而沒有接受。孫騰、司馬子如曾一同拜訪過李元忠,見他坐在庭院中的樹底下,披著被端著酒壺,周圍再無長物。李元忠對二位說:“沒有想到今天只有粗糙的飯食。”邊說邊呼妻出來,其妻衣不曳地。兩人相看,嘆息而去,隨後給李元忠送來了許多糧食、絲絹衣服,他接受後很快分發給了周圍的人。三年,復以本官領衛尉卿。這一年死。年六十,諡號敬惠。
《北齊書·李元忠傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《北齊書·李元忠傳》原文及翻譯0
《北齊書·李元忠傳》原文及翻譯