《顧和搏虱如故》原文及翻譯

世說新語

原文:

顧和①始為揚州從事,月旦當朝②,未入,頃停車州門外。周侯詣丞相,歷和車邊,和覓虱③,夷然④不動。周既過反還指顧心曰:“此中何所有?”顧搏虱如故,徐應曰:“此中最是難測地。”周侯既入,語丞相曰:“卿州吏中有一令仆才⑤。”
(選自《世說新語•雅量》)
【注釋】①顧和:字君孝。 王導任揚州刺史時,調他做從事(從事:古代官職名),後來官至尚書令。②月旦:農曆每月初一。朝:下屬進見長官。③虱:虱子,體外寄生蟲。④夷然:安然。⑤令仆才:作尚書令和僕射的才能。

譯文/翻譯:

顧和當初任揚州府從事的時候,到初一該進見長官了,他還沒有進府,暫時在州府門外停下車。這時武城侯周頜也到丞相王導那裡去,從顧和的車子旁邊經過,顧和正在抓虱子,安閒自在,沒有理他。周侯已經過去了,又折回來,指著顧和的胸口問道:“這裡面裝些什麼?”顧和照樣掐虱子,慢吞吞地回答說:“這裡面是最難捉摸的地方。”周侯進府後,告訴王導說:“你的下屬里有一個可做尚書令或僕射的人才。” 
《顧和搏虱如故》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《顧和搏虱如故》原文及翻譯0
《顧和搏虱如故》原文及翻譯