畫蛇添足文言文翻譯

畫蛇添足文言文翻譯

中華文化博大精深,不知道大家還記哪一些有趣的文言文故事呢?下面是小編為大家蒐集整理出來的有關於畫蛇添足文言文翻譯,希望可以幫助到大家!

楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。”

一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能為之足!”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。

為蛇足者,終亡其酒。

注釋

1.祠(cí):祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主管祭祀的官員。

2.舍人:門客,手下辦事的人。

3.卮(zhī):古代的一種盛酒器,類似壺。

4.相謂:互相商議。

5.請畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫(畫的過程)。為蛇:畫蛇(畫的結果)。

6.引酒且飲之:拿起酒壺準備飲酒。引:拿,舉。

7.蛇固無足:蛇本來就沒有腳。固:本來,原來。

8.子:對人的尊稱,您;你。

9.安能:怎么能;哪能。

10.為:給;替

11.遂:於是;就。

12.賜:賞賜,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。

13.為之足:給它畫上腳。足(此句中的足):畫腳。

14.終:最終、最後。

15.引:拿起。

16.且:準備。

17.成:完成。

18.余:剩餘。

19.足:腳。 足:畫腳

20.亡:丟失,失去。

21.為:給,替。

22.乃左手持卮:卻,表示轉折

23.奪其卮曰:他的,指代先成蛇者

24.遂飲其酒:那,指示代詞

25.終亡其酒:那,指示代詞

26、謂:對……說。

譯文

古代楚國有個人祭過祖宗以後,把一壺酒賞給來幫忙祭祀的門客一壺酒。門客們互相商量說:“大家一起喝這壺酒不足夠,一個人喝它還有剩餘。要求大家在地上畫蛇,先畫好的人喝這壺酒。”

一個人最先完成了,拿起酒壺準備飲酒,卻左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠為它畫腳。”他還沒有(把腳)完成,另一個人的`蛇畫好了,搶過他的酒壺,說:“蛇本來就沒有腳,你怎么能給它畫腳呢?”話剛說完,就把那壺酒喝完了。

那個給蛇畫腳的人,最終失掉了那壺酒。

分析點評

這個故事告訴人們,蛇本來沒有腳,先畫成蛇的人,卻將蛇添了腳,結果不成為蛇。後遂用畫蛇添足,比喻節外生枝,告訴人們做任何事都要實事求是,不賣弄聰明,否則非但不能把事情做好,反而會把事情弄砸。

不論對國家、人民或自己,都具有安全性。這個故事的意義是膚淺的,“畫蛇添足”的教訓,值得我們記取。不要因為一個小小的錯誤而喪失了自己本該有的東西。” 為蛇足者,終亡其酒。”,真是可惜!

揭示道理

1:做事不可多此一舉了,否則有時還會失去一些東西,得不償失,弄巧成拙。

2:無論做什麼事情都要尊重客觀事實,實事求是。

3:這篇寓言告訴人們,凡做一件事情,必須有具體的要求和明確的目標,要以清醒堅定的意志,追求之,完成之,不要被勝利沖昏頭腦。被勝利沖昏頭腦的人,往往為盲目樂觀所蔽,而招致失敗。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

畫蛇添足文言文翻譯0
畫蛇添足文言文翻譯