《明史·豐熙傳》原文及翻譯

明史

原文:

豐熙,字原學,鄞人,布政司慶孫也。幼有異稟。嘗大書壁間曰:“立志當以聖人為的,遜第一等事於人,非夫也。”年十六喪母,水漿不入口數日,居倚廬三年。弘治十二年舉殿試第二。孝宗奇其策,賜第一人袍帶寵之。授編修,進侍講,遷右諭德。以不附劉瑾,出掌南京翰林院事。父喪闋,起故官。
世宗即位,進翰林學士。興獻王大禮議①起,熙偕禮官數力爭。及召張璁、桂萼為學士,方獻夫為侍讀學士,熙昌言於朝曰:“此冷褒、段猶②流也,吾輩可與並列耶?”抗疏請歸,不允。既而尊稱禮定,卜日上恭穆獻皇帝謚冊。熙等疏諫曰:“大禮之議頒天下三年矣,乃以一二人妄言,欲去本生③之稱,專隆鞠育之報,臣等聞命,驚惶罔知攸措。竊惟陛下為宗廟神人之主,必宗廟之禮加隆,斯繼統之義不失。若乖先王之禮,貽後世之譏,豈不重累聖德哉。”不得命,相率伏哭左順門。遂下詔獄掠治,復杖之闕廷,遣戍。熙得福建鎮海衛。既璁等得志,乃相率請釋謫戍諸臣罪,皆首及熙,帝不聽。熙年且七十,給事中田濡復
矜宥,卒不聽。居十有三年,競卒於戍所。隆慶初,贈官賜恤。
子坊,字存禮。舉鄉試第一。嘉靖二年成進士。出為南京吏部考功主事。尋謫通州同知。免歸。坊博學工文,兼通書法,而性狂誕。熙既卒,家居貧乏,思效張璁、夏言片言取通顯。十七年詣闕上書,言建明堂事,又言宜加獻皇帝廟號稱宗,從配上帝,世宗大悅。未幾,進號睿宗,配饗玄極殿。其議蓋自坊始,人成惡坊畔父雲。明年復進《卿雲雅詩》一章詔付史館待命久之竟無所進擢歸家悒悒以卒晚歲改名道生別為《十三經訓詁》類多穿鑿語。或謂世所傳《予貢詩傳》,亦坊偽纂也。
(節選自《明史·列傳第七十九》)

譯文/翻譯:

豐熙,字原學,浙江鄞縣人,是布政司豐慶的孫子。他從小天賦過人,有一次曾在牆壁上寫下大字說“:立志應當以聖人為目標。在最上等事上不如他人,就不是好男兒。”十六歲死了母親,他痛苦得幾天沒喝一口水,後來又在守喪的房子裡住了三年。弘治十二年(1499),他考中殿試第二名,孝宗對他的策論很讚賞,就賜給他第一名的袍帶以顯示寵愛他。初任編修,又升為侍講、右諭德。後來因為不依附劉瑾,被調出去掌管南京翰林院的事務。中間為父親守了三年喪,除喪後起復原任。
世宗即位後,他入朝當了翰林學士。興獻王“大禮”的爭論開始後,他和禮儀官員一起幾次上書爭論。等世宗召張璁、桂萼當學士,方獻夫做了侍讀學士後,豐熙在朝中號召說:“這些人是冷褒、段猶一類貨色,我們能夠和他們攪在一塊嗎?”於是大家抗言上書請求罷官回家,世宗沒有批准。後來興獻王的尊號確定下來,世宗讓選定日子獻上恭穆獻皇帝的謚冊。豐熙等又上書進諫說“:興獻王尊稱議定後頒布天下已經三年了,竟然因為那么一兩個人胡說八道,就想拿下‘本生’字樣,專門推崇對養育之恩的報答。我們接到命令,簡直吃驚得不知所措了。我們認為陛下作為供奉宗廟神人的主人,只有尊崇宗廟的禮制,合法繼承王位的道理才不會丟失。如果違背先王制定的禮制,給後人譏笑,豈不是嚴重損害了您的偉大德行!”奏疏遞進後沒得到批示,就和大家一起到左順門跪地哭諫。於是很多人被逮入詔獄裡拷問,又在宮門外被打了一頓大棍,分別派出去充軍。豐熙被派到福建鎮海衛去了。
張璁等人得志後,大臣中就很有些人一起請饒恕被貶官、充軍的大臣們的罪過,首先就都提起了豐熙,世宗不聽。最後在謹身殿發生災禍,豐熙也年近七十的時候,給事中田濡又一次請求寬恕豐熙,世宗終於不肯聽從。豐熙在鎮海衛住了十三年,最後死在那裡了。直到隆慶初年,穆宗才給豐熙追贈一官,對他家裡賜予撫恤。
他的兒子叫豐坊,字存禮。考中鄉試第一名後,在嘉靖二年(1523),中了進士。當初外放到南京吏部任考功主事,不久貶為通州同知,然後又被罷官回鄉。豐坊學問廣博,善於寫文章,兼通書法,但性情狂誕。豐熙死後,他在家裡住著,經濟拮据,想仿效張璁、夏言用幾句美言謀取高官,就在十七年,赴京上書,談論修建明堂的事,又說應給獻皇帝加廟號、稱宗,匹配上帝。世宗很高興,不久就給獻皇帝進封廟號為睿宗,配饗玄極殿。這個主張大概最早就是由豐坊提出的。當時人們都厭惡他這種背叛父親的行為。第二年,豐坊又呈進《卿雲雅詩》一章,世宗傳令交史館加以收存。豐坊等著任命等了很久,最後沒有得到提拔,回家以後悶悶不樂地死掉了。晚年他改名叫道生,別出一格地編了一部《十三經訓詁》,其中有很多穿鑿附會的話。有人認為世間所流傳的《子貢詩傳》,也是出自豐坊的偽作。
《明史·豐熙傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·豐熙傳》原文及翻譯0
《明史·豐熙傳》原文及翻譯