楊簡《莫能名齋記》原文及翻譯

楊簡

原文:

①四明楊簡,得屋於寶蓮山之巔。簡思所以名之,東望大江,巨濤際天,越山對揖,袞袞如畫,風帆飛鳥,夕陽煙蕪,朝暮晦明,變態百出,於是間名之乎?如此命名,不惟游逸顛迷,沉溺外景,要不可謂真識江山。西望錢水,玉潔如鏡,茂林奇峰,樓觀輝月,煙靄翠蒙,模寫不可,於是間名之乎?如此命名,不惟游逸顛迷,沉溺外景,要不可謂真識湖山。
②反而即諸本真,斂其放情,落其外慕,窮理窟之幽微,探元珠之杳冥,不則事理兩融,曲暢旁通,百川會同,歸宿於中;又不則悠然無事,惟意所之,無所造為,樂亦熙熙,於是名之乎?如此命名,不惟游逸顛迷,沉溺外景,俱不可謂實識本真。周思天下古今名言,無一可以稱此,又豈惟簡莫能名,正恐盡萬古明智絕識之士,竭意悉慮,窮日夜之力,終莫能名。於是榜曰莫能名齋。
③然則終不可得而名之乎?曰有能名之者:是齋之南,高松撫疏,微風過之,蕭然有聲,是能名吾齋矣;是齋之東,洪濤駕風,怒號翻空,是能名吾齋矣;是齋之西,湖光翠迷,雲飛鳥啼,是能名吾齋矣;是齋之北與其麓,鱗比萬屋,人物往復,啾啾碌碌,是能名吾齋矣。有嘲曰:既曰莫能名,又曰能名,何其立說之無常?簡曰:常。

譯文/翻譯:

四明人楊簡,在寶蓮山的山頂得到一屋。楊簡考慮如何為這屋命名,他向東面眺望大江,巨大的波浪滔滔滾滾,(東流而去)與天邊相連,高聳的山峰拱手對峙,白雲繚繞壯美如畫,風帆飛鳥,夕陽伴著傍晚的霧靄。山中白晝和黃昏的景色一明一暗,變化百出。從這方面來為這屋命名嗎?這樣命名,先不說是遊樂閒適顛迷,沉溺於外在美景,重要的不能說是真正懂得了江山。他向西遙望錢塘之水,似玉如鏡,樹林豐茂,山峰奇異,樓宇輝映明月,霧靄映襯翠色,簡直不可名狀,從這方面來為這屋命名嗎?這樣命名,不只是遊樂閒適顛迷,沉溺外景,重要的不能說是真正懂得了湖山。
反過來嘗試以探究這屋的本真來為其命名,收斂那放縱之情,摒棄向外的慕求,窮盡義理聚集之處的隱微,探究明亮大珠的陰暗,否則就把事和理兩方面融合起來,通達無阻,如百川會合,歸宿到一個地方;再不然就悠然無事的樣子,只順著思想所到之處,沒有任何作為,平和快樂,像這樣命名倒不只是遊樂閒適顛迷,沉溺外景了,但都不能說是真正地懂得了這屋的本真。廣泛思考天下古今名言,沒有一句可以來為這屋命名的,又豈止是我楊簡一人不能為這屋命名,正恐怕是窮盡萬古智慧明達見識獨絕之人,日夜不停地窮盡他們全部的思考,最終還是不能命名。於是我只好宣告此屋名為莫能名齋。
既然這樣,那么終究不能來為這屋命名了嗎?回答是有能為這屋命名的:這屋的南面,有高大的松樹,松枝散開,庇護有加,微風吹過,發出蕭瑟的聲響,這是可用來給我的屋子命名的;這屋的東面,江上巨濤隨風怒號翻滾,撲擊長空,這是可用來給它命名的;這屋的西面,湖光山色交相輝映,白雲飄飛,鳥雀啼叫,這是可用來給它命名的;這屋的北面,在靠近它的山腳下,萬座房屋鱗次櫛比,人來人往,熱鬧忙碌,這也是可用來給它命名的。有人譏笑道:既說不能命名,又說能命名,立說怎么能這樣反覆無常?楊簡回答道:我立說是固定不變的。
楊簡《莫能名齋記》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

楊簡《莫能名齋記》原文及翻譯0
楊簡《莫能名齋記》原文及翻譯