袁枚《重修南捕通判廳壁記》原文及翻譯

袁枚

原文:

嘗讀孫可之《書褒城驛》,嘆官舍常新,振古為難;矧今之通判權輕而俸薄,士大夫之履斯任而郵驛視之也亦宜。雖然,不有署,何有官?不有官,何有政?腹擊①為室而巨,曰:“以安民也。”叔孫昭子所到,雖一日必葺其牆屋。古之君子,於私居之舍,猶矜矜然鄭重將之,而況懷印曳紱,將呼唱於堂皇②以治事者乎?
庚子春,余承乏江寧南捕之職。入其門,奧草滿焉。行其庭,杗瘤墜焉。考之府志,缺不載也。詢之老氓,杳不知也。相傳署本前明監司舊居,頹圮已久。乾隆壬辰,前任密公葺向西三舍,以寧其孥。此外承塵搏壁,日就顛,幾無容膝處矣。余不得已,請於大府,命隸須材工屬役,慮事量功,甓械塗塈,凡成堂樓、庖湢、賓館、丙舍五十九處。費金九百有奇,支廉俸也。益之以三百有奇,捐私財也。一時過客來游者,靡不豪余所為。
余笑告之曰:余惟不豪於官,故豪於屋耳。夫外任閒曹,有閒於通判者乎?使急於進取者居之,方決舍之不暇,何肯傮然造作哉?惟余之性拙而才疏,官於是即安於是,將盡臣職而報君恩。然則公舍也,即私舍也;人居也,如己居也。捄之築之,苟美苟完,吾已乎哉。園之西有水有石,有古柳有高梧,猶人有美質而未學,鋤理出之,亦足小寄情賞。功既成,為文以記其梗概。而意有未竟,乃為之歌曰:日之斜兮,吏散衙兮。棘茨既剪,樹槎枒兮。通判何判,盍判花兮?公事余兮,步庭除兮。小池既清,水渠渠兮。南捕何捕,盍捕魚兮?勿懈當官,勿侵事權。施於有政,作造屋觀。
注 ①腹擊:戰國時趙國大臣。因為身為羈旅之人,他仕於趙而不受百姓信任,故而曾為自己造大官邸,以便取信於民。②堂皇:官府辦公的廳堂。

譯文/翻譯:

我曾經讀過孫可之的《書褒城驛》,感嘆官舍經常保持新貌,即使遠古之人也難以做到;況且當今的通判權力小而俸祿少,士大夫就任此職住在驛館也被認為是合適的。即使如此,沒有官署,哪來的官?沒有官,哪來的政事?腹擊建造大官邸,說:“是為了安民。”叔孫昭子所到之處,即使只有一天時間也一定要修繕他的牆屋。古代的君子,對於私人居住的地方,尚且謹慎小心而又莊重地對待,更何況懷揣官印、繫著官綬,將在官府廳堂上大聲唱名來處理事情的人呢?
庚子年春天,我暫任江寧南捕一職。進入官府大門,周圍長滿了茂密的荒草。行走在院子裡,房屋的大梁突起,搖搖欲墜。查考其府志,殘缺而無所記載。向年老的百姓詢問,他們一點都不知實情。相傳官署本來是以前明朝監司的舊居,已經頹壞很久了。乾隆壬辰年間,前任密公修繕朝向西面的三間房子,來安頓自己的妻兒。此外天花板架在牆壁上,一天比一天敗落,房間小得幾乎沒有容膝之處。我沒有辦法,向上級請示,命令差役尋找木工僕役,考慮事情,估量工程量的多少,用磚鋪道,粉飾一新,總共建成廳堂樓閣、廚房、浴室、客房、耳房一共五十九處。耗費銀兩九百多,用廉俸來支付。增加了三百多,花費的是個人的錢財。一時間來遊玩的過客,沒有不認為我修繕官舍的行為是奢侈的。
我笑著告訴他們:我只是不想做大官,所以把錢都花費在房屋上了。外任閒職,有比通判還清閒的嗎?讓那些努力上進的人住在這裡,正要離開而自顧不暇,哪裡肯那么麻煩修建它呢?只有我生性愚笨而才學不高,在這裡做官就安心在這裡,會盡臣子的職責來報答國君的恩情。這樣看來,公舍也就是私舍;別人住在這兒,如同自己住在這兒。裝上土修建房屋,差不多漂亮了,差不多夠了,我也就完成了。園子的西邊有水有石,有古老的柳樹,也有高大的梧桐,如同人有美好的品質而沒有學問,我在園子裡鋤草,將其整理出來,也足以稍稍寄託我賞玩的情意。修繕之事已經完成,寫文章來記錄大概情況。但是仍不足以表達心意,便寫了一首詩歌:太陽偏西了,官吏已散去。荊棘蒺藜已經修剪好了,樹木長出了杈枝。通判裁決什麼?為何不裁決花呢?處理公事之餘,在院子台階上散步。小池的水清澈,溝渠的水流淌。南捕捕捉什麼?為何不捕捉魚呢?當官應毫不懈怠,不要妨礙公事。把這種道理推廣到政治上去,也可用於修建房屋。 
袁枚《重修南捕通判廳壁記》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

袁枚《重修南捕通判廳壁記》原文及翻譯0
袁枚《重修南捕通判廳壁記》原文及翻譯