李賀《雁門太守行》原文及翻譯

雁門太守行 
李賀 
黑雲壓城城欲摧, 甲光向日金鱗開。
角聲滿天秋色里, 塞上燕脂凝夜紫。
半卷紅旗臨易水, 霜重鼓寒聲不起。
報君黃金台上意, 提攜玉龍為君死。
【注釋】 
雁門太守行(古樂府曲調名) 
黑云:厚厚的烏雲。這裡指攻城敵軍的氣勢。 
摧:毀壞。這句形容敵軍兵臨城下的緊張氣氛和危機形勢。 
甲光:鎧甲迎著太陽閃出的光。甲,指鎧甲,戰衣。 
金鱗:形容鎧甲閃光如金色魚鱗。金:像金子一樣的顏色和光澤。 
角:古代軍中一種吹奏樂器,多用獸角製成,也是古代軍中的號角。 
塞土燕脂凝夜紫:夜色中塞上泥土有如胭脂凝成,濃艷得近似紫色。 
燕脂:即胭脂,一種紅色化妝品。這裡指暮色中塞上泥土有胭脂凝成。據說長城附近多半是紫色泥土。 
臨:抵達。 
易水:河名,大清河上源支流,源出今河北省易縣,向東南流入大清河。“塞上”一作“塞土” 
霜重鼓寒:天寒霜降,戰鼓聲沉悶而不響亮。 
聲不起:形容鼓聲低沉;不高揚。 
黃金台:故址在今河北省易縣東南,相傳戰國燕昭王所築,置千金於台上,以招聘人材、招攬隱士。 
玉龍:指一種珍貴的寶劍,這裡代指劍。 
君:君王。 
【譯文】 
敵軍似烏雲壓進,危城似乎要被摧垮; 
陽光照射在魚鱗一般的鎧甲上,金光閃閃。 
號角的聲音在這秋色里響徹天空; 
塞上泥土猶如胭脂凝成,夜色中濃艷得如紫色。 
寒風捲動著紅旗,部隊悄悄臨近易水; 
凝重的霜濕透了鼓皮,鼓聲低沉,揚不起來。 
為了報答國君的賞賜和厚愛, 
手操寶劍甘願為國血戰到死!

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

李賀《雁門太守行》原文及翻譯0
李賀《雁門太守行》原文及翻譯