為文言文學的全文翻譯
為文言文學的全文翻譯
《為學》 本文選自《白鶴堂文稿》,原題為《為學一首示子侄》。為文言文學的全文翻譯,我們來看看下文。
【原文】
天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學有難易乎?學之,則難者亦易矣;不學,則易者亦難矣。
吾資之昏,不逮人也;吾材之庸,不逮人也;旦旦而學之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。吾資之聰,倍人也;吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無以異也。聖人之道,卒於魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉!
蜀之鄙,有二僧:其一貧,其一富。貧者語於富者曰:吾欲之南海,何如?
富者曰:子何恃而往?
曰:吾一瓶一缽足矣。
富者曰:吾數年來欲買舟而下,猶未能也,子何恃而往!
越明年,貧者自南海還,以告富者。富者有慚色。
西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至而貧者至焉,人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?是故聰與敏,可恃而不可恃也;自恃其聰與敏而不學者,自敗者也。昏與庸,可限而不可限也;不自限其昏與庸而力學不倦者,自力者也。
【翻譯】
天下的事有困難和容易的區別嗎?只要去做,困難的事也變容易了;如果不做,容易的事也變困難了。人們求學有困難和容易的區別嗎?只要去學,困難的事也變容易了;如果不學,容易的事也變困難了。
我的天資昏昧,不及別人;我的才能平庸,不及別人。
只要每天認真學習,長久堅持毫不鬆懈,等到成功了,也就不知道我是昏昧又平凡的了。我天資聰明、才能敏捷,超過別人幾倍。如果摒棄不用,就與昏昧和平庸沒有區別了。孔子的思想言論,最終是靠天資遲鈍的曾參傳下來的。以此而論,昏昧平庸與聰明靈敏的功用,難道是有常規的嗎?
四川的邊境有兩個和尚,其中一個貧窮,一個富有。
窮和尚告訴富和尚:“我要去南海,怎么樣?”
“富和尚說:“你憑著什麼去呀?”窮和尚說:“我有一個盛水的瓶子和一個盛飯的'缽就足夠了。”富和尚說:“我幾年來一直想僱船沿著長江往下遊走,還沒去成呢。你憑著什麼去呀?”到了第二年,窮和尚從南海回來,把事情告訴了富和尚,富和尚露出了慚愧的神色。
西邊的蜀地距離南海不知道有幾千里遠啊。
有錢的和尚不能到,沒有錢的和尚卻可以到達。人們要樹立志向,難道還不如蜀地邊境的和尚嗎?所以聰明和才能,既可以依靠,又不可以依靠;自己靠著聰明與敏捷而不努力學習的人,就會失敗。昏昧和平庸,可以限制人又不可以限制人;不被自己的昏昧和平庸限制,而不知疲倦、努力學習的人,會靠自己的努力獲得成功。
字詞解釋:
為學:做學問,求學。
資:天資,資質。昏:頭腦迷糊。逮:到,及。材:才能。庸:平凡,平庸。
旦旦:天天。怠:懶惰,鬆懈。
倍:超過。屏棄:摒棄,捨棄。
聖人:指孔子。道:思想,言論。卒:終於,最終。魯:遲鈍。
用:用處,功用。豈:難道。常:不變的,固定的。
鄙:邊境。
語:讀四聲,告訴。
南海:指佛教聖地普陀山(屬浙江省舟山群島)。何如:怎么樣?這裡是商量的語氣。
缽:和尚盛食物用的一種器具。
買:花錢雇用。下:往下遊走。
越,到,同“及”。
慚色:慚愧的神色。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。