《晚游六橋待月記》原文及翻譯
晚游六橋①待月記
【作者】:袁宏道
原文:
西湖最盛,為春為月②。一日之盛,為朝煙,為夕嵐③。今歲春雪甚盛,梅花為寒所勒,與杏桃相次開發,尤為奇觀。石簣④數為余言:傅金吾園中梅,張功甫玉照堂故物也,急往觀之。余時為桃花所戀,竟不忍去湖上。湖上由斷橋至蘇堤一帶,綠煙紅霧,瀰漫二十餘里。歌吹為風,粉汗為雨,羅紈(wán)之盛⑤,多於堤畔之草,艷冶極矣。然杭人游湖,止午未申三時;其實湖光染翠之工,山嵐設色之妙,皆在朝日始出,夕舂⑥未下,始極其濃媚。月景尤不可言,花態柳情,山容水意,別是一種趣味。此樂留與山僧遊客受用,安可為俗士道哉!
【注釋】①六橋:西湖蘇堤上的六座橋,由南向北依次名為映波、鎖瀾、望山、壓堤、東浦、跨虹。 ②為春為月:意為是春天月夜。③夕嵐:傍晚山裡的霧氣 ④石簣:即陶望齡,字周望,號石簣。明萬曆年進士,袁宏道的朋友,gong6*安派作家。 ⑤羅紈之盛:羅紈,這裡是指穿羅紈製作的衣服的人。 ⑥夕春(chōng):夕陽 (1)勒:制約、控束。(2)石簣:即陶望齡,明代gong6*安派作家。(3)傅金吾:姓傅的宮廷宿衛,明代禁軍中有金吾衛。(4)張功甫:南宋將領張峻的孫子,玉照堂是其園林,有名貴梅花四定址。(5)歌吹為風:美妙的音樂隨風飄揚。(6)粉汗為雨:帶粉香的汗水如雨流淌。(7)艷冶:艷麗妖冶。(8)午未申:指午時、未時、申時三個時辰,相當於現在從上午十一時至下午五時的這一段時間。
譯文/翻譯:
《晚游六橋待月記》翻譯/袁宏道
西湖最美的時候,是春天,是月夜。白天最美時候,是煙霧瀰漫的早晨,是山嵐繚繞的傍晚。
今年春雪很盛,梅花被寒雪抑制住,後來才和桃花、杏花次第開放,這還是難得一見的奇觀。吾友陶望齡多次告訴我:「傅金吾園中的梅花,是宋代張功甫玉照堂中的舊東西,應該要趕緊去欣賞欣賞啊!」我當時被桃花迷戀住了,竟然捨不得離開湖上。
從斷橋到蘇堤這一帶,綠草如煙、紅花似霧,瀰漫有二十多里呢!歌吹的聲音恍若微風陣陣吹來,仕女的粉汗有似紛紛的細雨飄落,穿羅衫、著紈褲,遊客之多,還多過堤畔的小草。真是艷麗極了!
然而杭州人遊覽西湖,卻僅僅在午、未、申三個時辰(上午十一時至下午五時);其實翠綠染著湖光的美,嵐色添加山嶺的妙,都在朝日初升、夕陽未下的時候才最濃麗!
有月的夜景,其美更是難以形容。那花的姿態、柳的柔情,山的容顏、水的心意,更是別有一番情趣韻味。這種樂趣,只能留給山中的僧人和識趣的遊客享用,哪能夠和凡夫俗子去說呢!
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。