黃宗羲《胡玉呂傳》原文及翻譯

黃宗羲

原文:

距余居數里,有雙瀑之勝。荒山窮谷,鮮遊人之跡。余幼時見有《游雙瀑詩》題於古廟者,其姓氏“胡廷試”,初不知為何許人也。長而習場屋之文①,累見先生《易義》,始知其為名士。丙午歲,陸冰修泛論里中人物,言張元岵有老友胡玉呂者,奇士也,歿時曾以其集授之元岵。因誦其集中一、二奇崛語。問其名,則先生也。丙辰,過海昌,元岵之孫張訒來見,余問先生之集,亂中失去。別出數卷,則自張天生傳寫之者。訒因請為其傳。
先生名廷試,字玉呂,別號敬所。世家餘姚,遷而之武林。父貞,字雲龍,以《易》名家。先生傳其學,為《易》大師。經其指授者,制義即有師法,往往登第去。而先生九入貢院,猶為諸生。一日,學使者第其文,置二等。故事:一等至二等,賞格有差。給賞及先生,先生擲之於地。使者大怒,郡之士大夫為解之,乃已。弇洲②聞其名,聘之為子師。弇洲賓客隱賑③,然每夕必手一卷,與先生對飲。已,又走京師,館於其族龍山家。胡龍山者,天下之大賈也,入其門者莫不出為富人。先生自束修④以外,不取纖介。同邑許光祚,以字名,嘗求先生書法,先生曰:“吾書甚拙,君焉用之?”光祚曰:“字以人重,工拙其次也。”先生曰:“吾之所重者,不欲以隻字落人間耳。”光祚一笑而去。其倔強自好,大抵類此。臨卒,令家人放炮,終夜不徹,始瞑。
陽剛之氣為重陰所錮,鬱結不解,則必決裂震動以出之,故為雷電,為怒濤,而炮其小小者也。先生挾其所有,不見知於世,其為鬱結也多矣。苟非炮以泄之,則死必嘯於梁、觸於人,而為物怪。雖然,先生不過場屋之塊磊⑤,亦其小小者爾。昔劉元城死時,風雷轟於正寢,又豈假外物以泄其怒哉!
(節選自《南雷集》)
[注]①場屋之文:指八股文,與後文“制義”意同。②弇洲:明代文人王世貞,號“弇洲山人”。③隱賑:眾多。④束修:指任教的酬金。⑤塊磊:比喻心中鬱結不平。

譯文/翻譯:

距離我住處幾里的地方,有一處雙瀑美景。那裡是荒山幽谷,很少有遊人的蹤跡。我幼年時見過有一首《游雙瀑詩》題寫在古廟,詩作者姓名叫“胡廷試”,起初我不知道他是哪裡人。長大後學習八股文,屢次見到先生的《易義》,才知道他是個名士。丙午年,陸冰修廣泛評論鄉里人物,說到張元岵有一個老朋友叫胡玉呂,是一個奇士,去世前曾經把自己所寫的集子交給張元岵。於是誦讀了這本集子中一兩個獨特不凡的句子。我詢問他的名字,原來就是胡廷試先生。丙辰年,我經過海昌,張元岵的孫子張訒來見我,我問起先生的集子,才知道在戰亂中丟失了。張訒另外拿出幾卷,那是從張天生那裡傳抄來的。張訒於是請我為先生作傳。 
先生名叫廷試,字玉呂,別號敬所。世代居住在餘姚,後來遷移到武林。父親名貞,字雲龍,憑藉研究《易》而成為名家。先生繼承他的學問,成為《易》學大師。經過他指點教授的學生,八股文就有了章法,往往能應試得中。但先生九次入貢院參加科考,卻還是縣裡的生員。一日,督學使者對他的文章進行鑑別分等,把它放在二等。舊例:一等到二等,獎勵的標準有所不同。督學使者分發獎賞給先生,先生把獎賞扔到地上。督學使者大怒,郡里的士大夫替先生調解,才停止衝突。王世貞聽說了他的名聲,聘請他作為兒子的老師。王世貞賓客眾多,但每天晚上必定手持一卷詩書,與先生對坐飲酒。後來,先生又前往京城,在他的同宗胡龍山家裡開設學館。胡龍山,是國內的大商人,進入他門庭的人沒有不是富人的。先生除了任教的酬金以外,不拿絲毫財物。同縣的許光祚,憑藉書法出名,曾經向先生求取書法作品,先生說:“我的書法很拙劣,您為什麼要它呢?”許光祚說:“字憑藉寫的人而貴重,寫得工巧或拙劣是次要的。”先生說:“我所看重的,就是不想讓我寫的字流落到塵世罷了。”許光祚笑一笑就離開了。他的倔強自愛,大都像這樣。臨終時,他讓家人燃放鞭炮,整夜不停,才合眼死去。 
陽剛之氣被重大的陰氣所禁錮,鬱結不能消解,就一定會破裂震動來釋放它,所以就會有雷電,有怒濤,而燃放鞭炮只是其中小小的釋放方式。先生帶著他所擁有的才學,不被世人了解,他積聚的鬱結也很多啊。假如不燃放鞭炮來發泄它,那么死後一定會在房樑上呼嘯,會觸犯別人,而成為怪物。雖然這樣,先生不過是因科舉不得志而鬱結不平,這也只是小小的鬱結不平而已。以前劉元城死的時候,風雷在他的正屋轟鳴,又難道是藉助外物來發泄他的怒氣嗎! 
黃宗羲《胡玉呂傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

黃宗羲《胡玉呂傳》原文及翻譯0
黃宗羲《胡玉呂傳》原文及翻譯