《郈成子返璧》原文及翻譯

呂氏春秋

原文:

郈成子為魯聘①於晉,過衛,右宰谷臣止而觴之。陳樂②而不樂,酒酣而送之以璧。顧反,過而弗辭。其仆曰:“向者右宰谷臣之觴吾子也甚歡,今侯③渫過④而弗辭?”郈成子曰:“夫止而觴我,與我歡也。陳樂而不樂,告我憂也。酒酣而送我以璧,寄之我也。若由是觀之,衛其有亂乎!”倍⑤衛三十里聞寧喜之難作右宰谷臣死之。還車而臨,三舉⑥而歸。至,使人迎其妻子,隔宅而異之,分祿而食之。其子長而反其璧。孔子聞之,曰:“夫智可以微謀、仁可以托財者,其郈成子之謂乎!”郈成子之觀右宰谷臣也,深矣妙矣。不觀其事而觀其志,可謂能觀人矣。(選自《呂氏春秋》)
【注釋】①聘:出使。②樂:樂器。③侯:何。④渫(xiè)過:重新經過。⑤倍:通“背”,離開。⑥舉:舉哀。

譯文/翻譯:

郈成子(春秋魯大夫,名瘠)當魯國使節,訪問晉國。
經過衛國時,右宰谷臣(衛人)請他留下來飲酒,陳設樂隊奏樂,卻不顯得喜樂。酒酣之後還送郈成子璧玉,但是郈成子於歸途經過衛時,卻不向谷臣告辭。
郈成子的僕人說:“先前右宰谷臣請您喝酒喝得很高興,如今您回來時經過衛國,為什麼不向他告辭?”
郈成子說:“把我留下來喝酒,是要和我一起歡樂,陳設樂隊奏樂而不喜樂,是要告訴我他的憂愁;酒酣後送我璧玉,是把它託付給我。如此看來,衛國將有動亂發生。”
離開衛國才三十里,就聽說寧喜之亂發生,右宰谷臣被殺,郈成子立刻將坐車掉轉頭回到谷臣家,再三祭拜之後才回魯。到家後,就派人迎接谷臣的妻子,將自己的住宅分出一部份給她住,將自己的俸祿分一部份供養她,到谷臣的兒子長大後,又將璧玉歸還
孔子聽到這件事,說道:“有預見,可以事先策劃對策;有仁義,可以託付財物。說的就是郈成子吧?” 
《郈成子返璧》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《郈成子返璧》原文及翻譯0
《郈成子返璧》原文及翻譯