《魯侯養鳥》原文及翻譯

莊子

原文:

昔者海鳥止①於魯郊,魯侯御而觴之於廟,奏《九韶》②以為樂,具太牢以為膳。鳥乃眩視憂悲,不敢食一臠,不敢飲一杯,三日而死。
此以己養養鳥也,非以鳥養養鳥也。
(《莊子·外篇·至樂》)
註:①御,迎接。②《九韶》,傳說是舜的樂曲。

譯文/翻譯:

從前,有隻海鳥落在魯國都城的郊外,魯侯親自把它迎接到祖廟裡,畢恭畢敬地設宴迎接,並將它供養起來,每天都演奏古時的音樂《九韶》給它聽,安排牛羊豬三牲具備的太牢給它吃。魯侯的這種招待把海鳥搞得頭暈目眩,惶恐不安,一點兒肉也不敢吃,一杯水也不敢喝,過了三天就死了。
魯侯是用他自己享樂的方式來養鳥的,而不是按照鳥的生活方式來養鳥啊。這隻鳥是被他嚇死的。
《昔者海鳥止於魯郊》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《魯侯養鳥》原文及翻譯0
《魯侯養鳥》原文及翻譯