時間的文言文翻譯
時間的文言文翻譯
文言文言簡意賅,是我們先祖的知識載體。下面請看小編帶來的關於時間的文言文翻譯!
時間的`文言文翻譯1
【子時】夜半,又名子夜、中夜:十二時辰的第一個時辰。(台北時間23時至01時)。
【丑時】雞鳴,又名荒雞:十二時辰的第二個時辰。(台北時間01時至03時)。
【寅時】平旦,又稱黎明、早晨、日旦等:時是夜與日的交替之際。(台北時間03時至05時)。
【卯時】日出,又名日始、破曉、旭日等:指太陽剛剛露臉,冉冉初升的那段時間。(台北時間05時至07時)。
【辰時】食時,又名早食等:古人“朝食”之時也就是吃早飯時間,(台北時間07時至09時)。
【巳時】隅中,又名日禺等:臨近中午的時候稱為隅中。(台北時間09 時至11時)。
【午時】日中,又名日正、中午等:(台北時間11時至13時)。
【未時】日昳,又名日跌、日央等:太陽偏西為日跌。(台北時間13時至15時)。
【申時】哺時,又名日鋪、夕食等:(台北時間15食至17時)。
【酉時】日入,又名日落、日沉、傍晚:意為太陽落山的時候。(台北時間17是至19時)。
【戌時】黃昏,又名日夕、日暮、日晚等:此時太陽已經落山,天將黑未黑。天地昏黃,萬物朦朧,故稱黃昏。(台北時間19時至21時)。
【亥時】人定,又名定昏等:此時夜色已深,人們也已經停止活動,安歇睡眠了。人定也就是人靜。(台北時間21時至23時)。
時間的文言文翻譯2
歲:年。《捕蛇者說》:“蓋一歲之犯死者二焉。”
期年:滿一年。《鄒忌諷齊王納諫》:“期年之後,雖欲言,無可進者。”
積年:好幾年。《張衡傳》:“所居之官輒積年不徙。”
曩:從前。《捕蛇者說》:“曩與吾祖居者,今其室十無一焉。”
向:先前。《捕蛇者說》:“向吾不為斯役.”
久之:很久。《狼》:“久之,目似瞑,意暇甚。”
良久:很久。《琵琶行》:“感我此言良久立。”
異日:將來。《黃生借書說》:“日姑俟異日觀云爾。”
旦旦:天天。《捕蛇者說》:“豈若吾鄉鄰旦旦有是哉?”
旦日:第二天。《陳涉世家》:“旦日,卒中往往語,皆指目陳勝。”
日:一天天。《捕蛇者說》:“而鄉鄰之生日蹙。”
翼曰:明天。《促織》:“翼日進宰.宰見其小,怒呵成。”
翌日:次日。《(指南錄)後序》:“翌日,以資政殿學士行。”
旦:早晨。《術蘭詩》:“旦辭爺娘去,暮至黃河邊。”
質明:天剛亮。《(指南錄)後序》:“質明避哨竹林中。”
亭午:正午。《古風》:“大車揚飛塵,亭午暗阡陌。”
宵:晚上。《雨霖鈴》:“今宵酒醒何處?”
暝:天黑了。《夢遊天姥吟留別》:“迷花倚石忽已暝。”
即日:當天。《鴻門宴》:“即日因留沛公與飲。”
中夜:半夜。《祖逖傳》:“中夜聞雞鳴。”
失時:過時。《論積貯疏》:“失時不雨,民且狼藉。”
無何:沒有多久。《促織》:“無何,宰以卓異聞。” ’
爾來:從那時以來。《蜀道難》:“爾來四萬八乾歲。”
嘗:曾經’。《勸學》:“吾嘗終日而思矣。”
素:一向,平素。《陳涉世家》:“吳廣素愛人。“
既:已經。《曹劌論戰》:“既克,公問其故。”
既望:陰曆十六。《觀潮》:“自既望以至十八日為最盛。”
適:剛才。《孔雀東南飛》:“適得府君書。”
幾:將近。《論積貯疏》:“漢之為漢,幾四十年矣。”
初:剛開始。《赤壁之戰》:“初一交戰。”
未幾:沒多久。《口技》:“未幾,夫駒聲起。”
尋:不久。《桃花源記》:“未果,尋病終。”
已而:不久。《醉翁亭記》:“已而夕陽在山.人影散亂,太守歸而賓客從也。”
遽:立刻、馬上。《察今》:“遽契其舟。”
瞬息:一眨眼。《活板》:“瞬息可就。”
頃刻:一會兒。《狼》:“頃刻兩斃。”
少頃:一會兒。《口技》:‘‘少頃,但聞屏障中撫尺一下。
食頃:一頓飯工夫。《促織》:“食頃,簾動..片紙拋落。”
卒:同猝”,突然。《赤壁之戰》:“五萬兵難卒合。”
倏爾:忽然。《灌園叟晚逢仙女》:“如何半日上倏爾又變了?”
秋:時候。《出師表》:“此誠危急哿亡之秋也。”
朔:陰曆每月初一。《逍遙遊》:“朝菌不知晦朔。”
望:陰曆每月十五日。《五人墓碑記》:予猶記周公之被逮,在丁卯三月之望。”
晦:陰曆每月最後一天。《登泰山記》:戊申晦,五鼓,與子潁坐日觀亭。”
今者:現在。《齊桓晉文之事》:“今者,有人語此,力足以舉千鈞。”
夜闌:夜深。《十一月四日風雨大作》:夜闌臥聽風吹雨。”
薄暮:傍晚。《岳陽樓記》:“薄暮冥冥。"
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。