梅曾亮《游小盤谷記》原文及翻譯

梅曾亮

原文:

江寧府城,其西北包盧龍山而止。余嘗求小盤谷,至其地,土人或曰無有。唯大竹蔽天,多歧路,曲折廣狹如一,探之不可窮。聞犬聲,乃急赴之,卒不見人。
熟五斗米頃,行抵寺,曰歸雲堂。土田寬舒,居民以桂為業。寺傍有草徑甚微,南出之,乃墜大谷。四山皆大桂樹,隨山陂陀。其狀若仰大盂,空響內貯,謦欬①不得他逸;寂寥無聲,而耳聽常滿。淵水積焉,盡山麓而止。
由寺北行,至盧龍山,其中阬谷窪隆,若井灶齦齶之狀。或曰:“遺老所避兵者②,三十六茅庵,七十二團瓢③,皆當其地。”
日且暮,乃登山循城而歸。暝色下積,月光布其上。俯視萬影摩盪,若魚龍起伏波浪中。諸人皆曰:“此萬竹蔽天處也。所謂小盤谷,殆近之矣。”
同游者,侯振廷舅氏、管君異之、馬君湘帆、歐生岳庵、弟念勤,凡六人。
【注釋】①謦欬:咳嗽。輕曰謦,重曰欬。②遺老所避兵者:清兵南下時,明朝遺民逃往深山避兵之處。③三十六茅庵,七十二團瓢:茅庵,草屋;團瓢,圓形草屋。三十六、七十二,形容其多。

譯文/翻譯:

江寧府城,它的西北面被盧龍山包圍而止。我曾經去探訪過小盤谷,到了那裡,當地有的人卻說沒有這地方。但見萬竹蔽天,歧路很多,曲折廣狹卻相同,順路尋求也見不到盡頭。忽聽得犬吠聲,急忙趕去,終不見人。
約摸走了可以煮熟五斗米的時間,到一寺院,叫歸雲堂。土田寬舒,居民以種桂樹為職業。寺旁有一條小小草徑,向南一伸,便下垂到大谷。四面山上都是大桂樹,山沿崖傾斜,形狀像大缽仰天,空響積貯其中,咳嗽之聲也不能泄散;在寂寥無聲中,耳邊卻常常聽到嗡嗡嗡的聲音。深潭中的積水,一直貫注到山腳。
從寺院朝北走,走到盧龍山,山中的坑谷凹凹凸凸,像井灶那樣高低相接。有人說:“這是明代遺老避兵火之地,所謂三十六茅庵、七十二團瓢該是在這裡。”
到了傍晚,於是登山循城而歸。這時暮色低垂,月光遍布其上。低頭看去,只見萬影蕩漾,像魚龍起伏于波浪中。同行的人都說:“這是萬竹蔽天的地方呀。所謂小盤谷,大概快到了吧。”
同游的人,有舅父侯振廷,朋友管異之、馬湘帆,學生歐岳庵,弟弟念勤,連我共六人。
梅曾亮《游小盤谷記》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

梅曾亮《游小盤谷記》原文及翻譯0
梅曾亮《游小盤谷記》原文及翻譯