劉基《郁離子·請舶得葦筏》文言文原文

劉基《郁離子·請舶得葦筏》文言文原文

閼逢敦牂之歲,戎事大舉,有薦瓠里子宓於外閫者曰:甲午之年,戰事大起。有人舉薦靜居在城門外的瓠里子,說:1、閼逢(yān f ng)敦牂(dūn zāng):閼逢,亦作 焉逢 。十乾中甲的別稱,用以紀年。《爾雅 釋天》曰: 太歲在甲曰閼逢。 敦牂,十二支中午的別稱,用以紀年。《爾雅 釋天》曰: 太歲 在乾曰敦牂。 2、宓(m ):安靜。3、閫(kǔn):特指郭門的門檻。

瓠里先生實知兵,可將也。 瓠里子先生確實懂得兵法,他可是一名將才啊。

聘至,瓠里子過郁離子辭,且請言焉。聘書到,瓠里子到郁離子處辭行,並且向他請教。

郁離子仰天嘆曰: 嗟乎悲哉!是舉也忠矣,而獨不為先生計哉? 郁離子仰天長嘆說: 唉,可悲啊!這個舉薦的人是忠義的`啊,但怎么不替先生考慮一下呢?

瓠里子曰: 何謂也? 瓠里子問道: 為什麼這樣說呢?

郁離子曰: 昔者秦始皇帝東巡,使徐市入海,求三神蓬萊之山。郁離子說: 從前秦始皇東巡,派徐巿入海,去尋找逢萊三神之山。4、三神蓬萊之山:即 三神山 ,秦漢方士稱東海中仙人所居之地。據《史記 秦始皇紀二八年》載: 齊人徐巿等上書,言海中有三神山,名曰蓬萊、方丈、瀛洲,仙人居之。

請舶弗予,予之葦筏,徐巿請求撥給船舶,不給,給他的是葦筏子。

辭曰: 弗任。 徐巿推辭說: 我不能勝任。

秦皇帝使謁者讓之曰: 人言先生之有道也,寡人聽之,而必求舶也,則不惟人皆可往也,寡人亦能往矣,而焉事先生為哉? 秦始皇派拜見的人責備他說: 人們說先生有辦法,我聽信了,而你卻一定要求乘船舶,這樣不是人人都可以去么?我也能去了,而怎么還用得著你去做呢?

徐市無以應,退而私具舟,載其童男女三千人,宅海島而國焉。徐巿無言以對,退出後就私自備船,載上三千個童男童女,居住在海島上,並在那建立了國家

秦皇帝留連海濱,待徐市不至,秦始皇流連在海濱,等待徐巿的訊息,徐巿始終末歸。

不得三神山而歸,殂於沙邱,秦始皇沒有找到三神山就返回鹹陽,在途中死在沙丘。5、殂(c ):死亡。

今之用事者皆肉食,吾恐先生之請舶而得葦筏也。 如今主事的都是肉食者,我擔心先生請求要船舶而得到的也是葦筏啊。

既而果不用瓠里子。過了不久,主事者果然沒有重用瓠里子。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

劉基《郁離子·請舶得葦筏》文言文原文0
劉基《郁離子·請舶得葦筏》文言文原文