《明史·王璽傳》原文及翻譯

明史

原文:

王璽,太原左衛指揮同知也。成化初,擢署都指揮僉事,守御黃河七墅。巡撫李侃薦於朝。阿魯出寇延綏,命充游擊將軍赴援,戰孤山堡,敗之。寇再入,戰漫天嶺、劉宗塢及漫塔、水磨川,皆有功。進都指揮同知,充副總兵,鎮守寧夏。九年以將才與周玉同薦。十二年擢署都督僉事,充總兵官,鎮守甘肅。
黃河以西,自莊浪抵肅州南山,其外番人阿吉等二十九族所居也。洪武間,立石畫界,約樵牧毋越疆。歲久湮廢,諸番往往闌入,而中國無賴人又潛與交通為邊患。璽請“復畫疆域,召集諸番,諭以界石廢,恐官軍欺凌諸部,今復立之,聽界外駐牧,互市則入關。如此,番人必聽命,可潛消他日憂”。帝稱善,從之。
十七年進署都督同知時璽以都督僉事為總兵官而魯鑒以署都督同知為參將璽恐難於節制乞解兵柄故有是命。
初,哈密為土魯番所擾,使其將牙蘭守之。都督罕慎寄居苦峪口,近赤斤、罕東,數相攻,罕慎勢窮無援。朝議敕璽築城苦峪,別立哈密衛以居之。璽遣諜者間牙蘭。牙蘭不聽,得其所羈掠九十餘人以歸,具悉虛實。十七年召集赤斤、罕東將士,犒以牛酒,令助罕慎。罕慎合二衛兵,夜襲哈密及刺木等八城,遂復其地,仍令罕慎居之。事聞,獎勞,賚金幣。已,罕東入寇,璽御卻之,請興師以討。帝念其常助罕慎,第遣使責諭。明年,北寇殺哨卒,璽率參將李俊及赤斤兵擊之於狼心山、黑河西,多所斬獲。
二十年移鎮大同。璽有復哈密功,官不進,陳於朝,乃實授都督同知。
璽習韜略,諳文事,勇而有謀。廷臣多稱之。在邊二十餘年,為番人所憚。弘治元年卒。賜祭葬,贈恤有加。 (選自《明史》列傳第六十二)

譯文/翻譯:

王璽是太原左衛指揮同知。成化初年,他被提升為代理都指揮僉事,守衛黃河七墅。巡撫李侃向朝廷推薦他。阿魯出侵犯延綏,王璽奉命充任游擊將軍趕去支援,與敵寇戰於孤山堡,擊敗了敵寇。敵寇再次入侵,王璽與之戰於漫天嶺、劉宗塢及漫塔、水磨川,都有功勞。他被任命為都指揮同知,充任副總兵,鎮守寧夏。成化九年,王璽憑藉將帥之才與周玉一同被舉薦。成化十二年,他被提升為代理都督僉事,充任總兵官,鎮守甘肅。 
黃河以西,從莊浪到肅州南山,是外番人阿吉等二十九族的居住地。洪武年間,立石劃界,相約砍樵放牧不能越過疆界。界石因年歲久了被埋沒廢棄,諸番常常擅自進入中原,而中原的無賴之徒又暗中與之來往,成為邊患。王璽(向朝廷)請求道:“重新劃定疆界,然後召集諸番,告訴他們因為界石已廢棄,擔心官軍欺凌諸部,現在重新立石,任憑他們在界外駐留放牧,互通貿易時則可入關。這樣,番人必然聽從命令,便可悄悄消除他日之憂患。”皇上覺得有理。便聽從了他的意見。 
成化十七年,王璽任代理都督同知。當時王璽以都督僉事的身份任總兵官,而魯鑒以代理都督同知的身份擔任參將,王璽唯恐難以調度管束,請求解除兵權,因此才有以上的任命。 
當初,哈密被吐魯番侵擾,吐魯番命其將牙蘭駐守。都督罕慎寄居苦峪口,挨近赤斤、罕東,雙方多次互相攻擊,罕慎勢窮力盡,孤立無援。朝廷商議後命令王璽在苦峪築城,另設哈密衛來駐守。王璽派遣間諜去離間牙蘭。牙蘭沒有聽信間諜的話,間諜帶著自己抓捕的九十餘人回來,將所探虛實全部上報。成化十七年,王璽召集赤斤、罕東的將士,用牛肉、酒食犒勞他們,命他們協助罕慎。罕慎聚集兩邊的守兵,夜襲哈密及刺木等八城,於是收復其地,仍命罕慎駐守。朝廷聽到捷報,給予(王璽)褒獎慰勞,並賞賜金幣。不久,罕東人入侵,王璽抵禦並擊退了他們,向朝廷請求興師征討他們。皇上顧念罕東人時常協助罕慎,只派遣使臣對他們予以責備。第二年,北寇殺死哨兵,王璽率領參將李俊及赤斤兵在狼心山、黑河以西攻擊他們,多有斬獲。 
成化二十年,王璽改而鎮守大同。他有收復哈密之功,卻沒升官,於是向朝廷訴說,才被正式授官都督同知。 
王璽熟悉韜略,深諳文辭,勇敢而有謀略。朝廷大臣大都讚許他。王璽在邊疆二十多年,番人十分害怕他。弘治元年,王璽去世。皇上賜其祭葬,賜予王璽家屬厚重的財物,並對他們加以撫恤。 
《明史·王璽傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《明史·王璽傳》原文及翻譯0
《明史·王璽傳》原文及翻譯