《宋史·傅潛傳》文言文原文及翻譯

《宋史·傅潛傳》文言文原文及翻譯

傅潛,冀州衡水人。太宗在藩邸,召置左右。即位,隸殿前左班,三遷東西班指揮使。征太原,一日,再中流矢。又從征范陽,先至涿州,與契丹戰,生擒五百餘人。翌日,上過其所,見積屍及所遺器仗,嘉嘆之。師旋,擢為內殿直都虞侯。上對樞密言:“潛從行有勞,賞薄。”

真宗即位,領忠武軍節度,數月召還。鹹平二年,復出為鎮、定、高陽關三路行營都部署。契丹大入,緣邊城堡悉飛書告急,潛麾下步騎凡八萬餘,鹹自置鐵、鐵棰,爭欲奮擊。潛畏懦無方略,閉門自守,將校請戰者,則醜言罵之。朝廷屢間道遣使,督其出師,會諸路兵合擊,范廷召、桑贊、秦翰亦屢促之,皆不聽。廷召等怒,因詬潛曰:“公恇怯乃不如一嫗爾。”潛不能答。都鈐轄張昭允又屢勸潛,潛笑曰:“賊勢如此,吾與之角,適挫吾銳氣爾。”然不得已,分騎八千、步二千付廷召等,於高陽關逆擊之,仍許出兵為援。洎廷召等與契丹血戰而潛不至。

車駕將親征,又命石保吉、上官正自大名領前軍赴鎮、定與潛會。潛卒逗遛不發,致敵騎犯德、棣,渡河湊淄、齊,劫人民,焚廬舍。上駐大名而邊捷未至,且諸將屢請益兵,潛不之與;有戰勝者,潛又抑而不聞。上由是大怒,乃遣高瓊單騎即軍中代之,令潛詣行在。至,則下御史府,命錢若水同劾按,一夕獄具。百官議法當斬,從駕群臣多上封請誅之。上貸其死,下詔削奪潛在身官爵,並其家屬長流房州。潛子內殿崇班從范,亦削籍隨父流所,仍籍沒其貲產。五年,會赦,徙汝州。景德初,起為本州團練副使,改左千牛衛上將軍,分司西京。大中祥符四年,車駕西巡至洛,因令從駕還京,遷左監門大將軍,還其宅。久之,判左金吾街仗。天禧元年,卒。

(選自《宋史·列傳第三十八》,有刪節)

譯文:

傅潛,冀州衡水人。年輕時事奉州將張廷翰。太宗在王府時,將其召到身邊予以安置。太宗即位,傅潛隸屬於殿前左班,三次升遷為東西班指揮使。出征太原時,一天之內,兩次被流箭所中。又隨從征討范陽,先行到達涿州,與契丹交戰,生擒其五百餘人。第二天,皇帝路過此地,見到遍地都是堆積的屍體和遺棄的器仗,不禁為之讚嘆。回師之後,擢升為內殿直都虞候。皇帝對樞密說:“傅潛隨行出征多有功勞,獎賞不夠。”又加封馬步都軍頭、兼羅州刺史,改任捧日右廂都指揮使、兼富州團練使,遷任曰騎、天武左右廂都指揮使,兼雲州防禦使。

真宗即位後,傅潛兼忠武軍節度使,數月後被召回。鹹平二年,又出任鎮、定、高陽關三路行營都部署。契丹大舉入侵,邊境城堡全部疾速傳送告急文書,傅潛部下共有八萬步兵騎兵,全都自置鐵檛、鐵棰,爭相想要奮力出擊。傅潛膽怯軟弱胸無韜略,閉門自守,將士們有請戰的,則被他惡語相加。不久,契丹攻陷狼山寨,傾其全部精銳攻打威虜,進犯寧邊軍及祁、趙,擔任巡邏突擊的騎兵出兵邢、洺,鎮、定路不能通行超過一個月之久。朝廷多次從小路派遣使臣,督促他出兵,會同各路兵合擊,范廷召、桑贊、秦翰也多次催促他,傅潛一概不聽。范廷召等人發怒,就羞辱他說:“您怯懦得還不如一個老太婆呢。”傅潛無言以答。都鈐轄張昭允又屢次勸說傅潛,傅潛笑著說:“賊兵勢力如此強大,我與之較量,只不過是挫我的'銳氣而已。”然而不得已,分派騎兵八千、步兵兩千交給范廷召等人,在高陽關迎擊契丹,並許諾出兵支援。及范廷召等人與契丹浴血奮戰而傅潛卻沒有來到,康保裔於是戰死。

等到皇帝將要親征,又命令石保吉、上官正從大名率領前軍奔赴鎮、定與傅潛會合。傅潛始終故意拖延按兵不動,致使敵人騎兵進犯德、棣,渡過黃河直奔淄、齊,劫掠百姓,焚燒房屋。皇帝停駐大名而邊境的捷報不到,且諸將多次請求增兵,傅潛就是不予發兵;有作戰得勝者,傅潛又壓制他們不予上奏。皇帝由此而大怒,就派高瓊單騎到軍中取代他,命令傅潛前往皇帝所在地。到達後,則將其交付御史府,命令錢若水統一審查核實罪狀,一個晚上判罪定案。百官斟酌法度當判斬首,隨駕群臣多呈進緘封好的奏章請求誅殺他,皇帝赦免其死罪,下詔書削奪傅潛所有的官職爵位,連同其家屬長期流放到房州。其子內殿崇班傅從范,也被削去官籍隨父流放房州,並沒收所有資產。鹹平五年,恰好遇赦,遷徙汝州。景德初年,起用為本州團練副使,改任左千牛衛上將軍,分司西京。大中祥符四年,皇帝西巡到洛,於是令其隨駕回京,升為左監門大將軍,歸還其宅第。長久以後,兼左金吾街仗。天禧元年,去世。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《宋史·傅潛傳》文言文原文及翻譯0
《宋史·傅潛傳》文言文原文及翻譯