《新唐書·郭震傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

郭震,字元振,魏州貴鄉人。長七尺,美須髯,少有大志。十六,與薛稷、趙彥昭同為太學生,家嘗送資錢四十萬,會有縗服者叩門,自言“五世未葬,願假以治喪”。元振舉與之,無少吝,一不質名氏。稷等嘆駭。十八舉進士,為通泉尉。任俠使氣,撥去小節,嘗盜鑄及掠賣部中口千餘,以餉遺賓客,百姓厭苦。武后知所為,召欲詰,既與語,奇之。索所為文章,上《寶劍篇》,後覽嘉嘆,詔示學士李嶠等,即授右武衛鎧曹參軍,進奉宸監丞。
會吐蕃乞和,其大將論欽陵請罷四鎮兵,披十姓之地,乃以元振充使,因覘虜情。還,上疏曰:“吐蕃倦徭戍久矣,鹹願解和;以欽陵欲裂四鎮,專制其國,故未歸款。陛下誠能歲發和親使,而欽陵常不從,則其下必怨,設欲大舉,固不能,斯離間之漸也。”後然其計。後數年,吐蕃君臣相猜攜,卒誅欽陵,而其弟贊婆等來降,因詔元振與河源軍大使夫蒙令卿率騎往迎。授主客郎中。
神龍中,遷左驍衛將軍、安西大都護。西突厥酋烏質勒部落盛強,款塞願和,元振即牙帳與計事。會大雨雪,元振立不動,至夕凍冽;烏質勒已老,數拜伏,不勝寒,會罷即死。其子娑葛以元振計殺其父,謀勒兵襲擊,副使解琬知之,勸元振夜遁,元振不聽,堅臥營為不疑者。明日,素服往吊,道逢娑葛兵,虜不意元振來,遂不敢逼,揚言迎衛。進至其帳,修吊贈禮,哭甚哀,為留數十日助喪事,娑葛感義,更遣使獻馬五千、駝二百、牛羊十餘萬。
玄宗誅太平公主也,諸宰相走伏外省,獨元振總兵扈帝,事定,宿中書者十四昔乃休。進封代國公,俄又兼御史大夫,復為朔方大總管,以備突厥。未行,會玄宗講武驪山,既三令,帝親鼓之,元振遽奏禮止,帝怒軍容不整,引坐纛①下,將斬之。劉幽求、張說扣馬諫曰:“元振有大功,雖得罪,當宥。”乃赦死,流新州。開元元年,帝思舊功,起為饒州司馬,怏怏不得志,道病卒,年五十八。十年,贈太子少保。
注釋:纛dào:古代軍隊裡面的大旗。
(《新唐書·郭震傳》,有刪節)

譯文/翻譯:

郭震,字元振,魏州貴鄉人。身高七尺,小時候即胸懷大志,十六歲,與薛稷、趙彥昭同為太學學生。有一次,家裡送來四十萬貫錢。有個衣衫襤褸的人前來拜訪,自稱家裡五代人都沒有下葬,希望能借錢辦理喪事。郭元振聽後,慷慨地把錢都借給了他,也不問這個人姓甚名誰。十八歲,郭元振考中進士,擔任通泉尉。以俠義自任,不以細務為意,曾經鑄造私錢、販賣上千人口,所得錢財用來贈送賓客,百姓深以為苦。這件事傳到皇后武則天那裡,武后召他進宮,想當面責問這件事。可武后與他談話之後,認為他是奇才,索要他寫的文章,郭震獻上《寶劍篇》,武后看了後大加讚賞,還把他的詩篇賞給學士李嶠、閻朝隱等人看。並破格提升了郭震。授他為右武衛鎧曹參。
恰逢吐蕃請和,首領欽陵要求朝廷回撤西域四鎮的守兵,並賜十姓突厥之地給他。朝廷派郭元振充任使者前去談判,趁機察看敵情。郭元振回來後,上疏道:“長期以來的徭役讓吐蕃人困苦不堪。他們都希望大唐和吐蕃之間能夠實現和平。首領欽陵打算分裂四鎮歸為己有,專制其國,因此才沒有歸順的念頭。假如陛下每年都向吐蕃派去和親使團,欽陵一定會屢屢拒絕。這樣,他的部下自然無不怨恨。即使欽陵想寇犯唐境,也會受到部下的牽制。君臣之間有了矛盾,吐蕃內部就會發生變故。”這些謀劃得到了朝廷的贊同。幾年之後,吐蕃君臣相互猜忌,部屬果然誅殺了欽陵。他的弟弟贊婆等前來投降,於是武后下詔派郭元振與河源軍大使夫蒙令卿率領人騎前往迎接。授予他主客郎中一職。
神龍年間,郭震被提拔為左驍衛將軍、安西大都護。此時,西突厥酋長烏質勒率領的部落逐漸強盛起來,主動向朝廷提出議和。郭元振在牙帳中與之談判。當時,天正下著雨雪,在談判過程中,郭元振一動不動;到日暮之時,他的皮膚已經被凍裂。烏質勒年事已高,又多次俯身下拜,經不住風寒,會談結束後就死了。烏質勒的兒子娑葛認為是郭元振設計害死了烏質勒,打算率兵襲擊郭元振。副使解琬勸郭元振趁夜逃走。郭元振沒有聽,而是從容不迫地安臥帳中。第二天,郭元振身穿素服前去弔唁,半路上遇到娑葛的士兵。敵軍沒料到郭元振會來,也就不敢輕舉妄動,忙說是來迎接他的。郭元振走進帳中,弔唁贈禮,哭得也極為悲切。郭元振在那裡住了十天,幫助突厥人辦理喪事。娑葛被郭元振的信義打動,向唐朝派去使者,進獻良馬五千、駱駝二百、牛羊十餘萬。朝廷下詔郭元振擔任金山道行軍大總管。
玄宗誅殺太平公主的時候,各位宰相跑到外省,只有郭元振率領軍隊護衛皇帝,事情平後定,他宿衛在中書省十四晚才停止。於是進爵封為代國公,不久又兼任御史大夫,又為朔方大總管,以防備突厥。還沒有去上任,正趕上玄宗在武驪山講習軍事,三令之後,玄宗親自擂鼓。這時郭元振突然出班奏事,打亂了演練。玄宗看到軍容不整,非常生氣,命人將郭元振立即斬首。劉幽求、張說急忙上前勸諫道:“郭元振立過大功,即便犯了重罪,也應當予以寬恕。”玄宗於是赦免了郭元振的死罪,將他流放到新州。開元元年,皇帝念及郭元振的舊功,又起用他為饒州司馬,郭元振怏怏不得志,走到半道,就病死了,享年五十八歲。開元十年,追贈他太子少保一職。
《新唐書·郭震傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·郭震傳》原文及翻譯0
《新唐書·郭震傳》原文及翻譯