《左傳哀公哀公二十一年》文言文及翻譯

《左傳哀公哀公二十一年》文言文及翻譯

【傳】二十一年夏五月,越人始來。

秋八月,公及齊侯、邾子盟於顧。齊有責稽首,因歌之曰:「魯人之皋,數年不覺,使我高蹈。唯其儒書。以為二國憂。」

是行也,公先至於陽穀。齊閭丘息曰:「君辱舉玉趾,以在寡君之軍。群臣將傳遽以告寡君,比其復也,君無乃勤。為僕人之未次,請除館於舟道。」辭曰:「敢勤僕人?」

注釋

翻譯

二十一年夏季,五月,越國人第一次來魯國。

秋季,八月,魯哀公和齊平公、邾隱公在顧地結盟。齊國人責備從前叩頭而哀公不相應回禮那件事,因而唱歌說:“魯人的罪過,幾年還沒有自己察覺,使我們發怒暴跳。正由於他們只拘泥儒家之書,造成了兩國苦惱又憂愁。”

這一趟,哀公先到陽穀。齊國的閭丘息說:“勞駕君王親自光臨,來慰勞寡君的`軍隊,臣下們將要用驛車向寡君報告。等到他們報告回來,君王未免太勞累了。由於僕人沒有準備好賓館,請在舟道暫設行館。”哀公辭謝說:“豈敢煩勞貴國的僕人?”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《左傳哀公哀公二十一年》文言文及翻譯0
《左傳哀公哀公二十一年》文言文及翻譯