《舊唐書·薛仁貴傳》原文及翻譯

舊唐書

原文:

薛仁貴,絳州龍門人。貞觀末,太宗親征遼東,仁貴謁將軍張士貴應募,請從行。至安地,有郎將劉君昂為賊所圍甚急,仁貴往救之,躍馬徑前,手斬賊將,懸其頭於馬鞍,賊皆懾伏,仁貴遂知名。
及大軍攻安地城,高麗莫離支遣將高延壽、高惠真率兵二十五萬來拒戰,依山結營,太宗分命諸將四面擊之。仁貴自恃驍勇,欲立奇功,乃異其服色,著白衣,握戟,腰鞬張弓,大呼先入,所向無前,賊盡披靡卻走。大軍乘之,賊乃大潰。太宗遙望見之,遣馳問先鋒白衣者為誰,特引見,賜馬兩匹、絹四十匹,擢授游擊將軍、雲泉府果毅,仍令北門長上。及軍還,太宗謂曰:“朕舊將並老,不堪受閫外之寄①,每欲抽擢驍雄,莫如卿者。朕不喜得遼東,喜得卿也。”尋遷右領軍郎將,仍舊北門長上。
永徽五年,高宗幸萬年宮,甲夜,山水猥至,衝突玄武門,宿衛者散走。仁貴曰:“安有天子有急,輒敢懼死?”遂登門桄叫呼,以驚宮內。高宗遽出乘高,俄而水入寢殿,上使謂仁貴曰:“賴得卿呼,方免淪溺,始知有忠臣也。”於是賜御馬一匹。
蘇定方之討賀魯也,於是仁貴上疏曰:“臣聞兵出無名,事故不成,明其為賊,敵乃可伏。今泥熟仗素乾,不伏賀魯,為賊所破,虜其妻子。漢兵有於賀魯諸部落得泥熟等家口,將充賤者,宜括取送還,仍加賜賚。即是矜其枉破,使百姓知賀魯是賊,知陛下德澤廣及也。”高宗然其言,使括泥熟家口送還之,於是泥熟等請隨軍效其死節。
顯慶二年,詔仁貴副程名振於遼東經略,破高麗於貴端城,斬首三千級。明年,又與梁建方、契苾何力於遼東共高麗大將溫沙門戰於橫山,仁貴匹馬先入,莫不應弦而倒。俄又與辛文陵破契丹於黑山,擒契丹王阿卜固及諸首領赴東都,以功封河東縣男。尋又領兵擊九姓突厥於天山,時九姓有眾十餘萬,令驍健數十人逆來挑戰,仁貴發三矢,射殺三人,自餘一時下馬請降。仁貴恐為後患,並坑殺之。更就磧北安撫餘眾,擒其偽葉護兄弟三人而還。軍中歌曰:“將軍三箭定天山,戰士長歌入漢關。”九姓自此衰弱,不復更為邊患。
(選自《舊唐書·薛仁貴傳》,有刪改)
【注】 ①閫外之寄:戰地指揮。

譯文/翻譯:

薛仁貴,絳州龍門人.貞觀末年,唐太宗親自征討遼東,薛仁貴拜見張士貴應徵招募,請求跟從行軍.到了安地,郎將劉君邛被敵人圍困,情況非常緊急,薛仁貴前去解救,飛馬直往前沖,自己斬殺了敵人的一員將領,懸掛他的頭顱在馬鞍前,敵人都恐懼薛仁貴而降伏,於是薛仁貴出名了。
等到唐朝大軍到了安市城,高麗莫離支派遣將軍高延壽、高惠真率兵二十五萬來抗拒唐軍,依靠山駐紮營地,唐太宗分別命令將領們四面攻擊.薛仁貴仗著自己驍勇,想建立奇功,穿和別人不一樣顏色的衣服,穿白色的衣服,拿著戟,腰鞬里放著弓,大喊然後率先沖入敵陣,無人能擋,敵人都潰敗.唐軍趁著薛仁貴營造的氣勢進攻敵軍,敵人大敗.唐太宗從遠處看見了,派遣人騎馬去問穿白色衣服的先鋒是誰,特別引來見了唐太宗,賞賜兩匹馬,絹四十匹,提拔授予游擊將軍、雲泉府果毅的職位,讓他看守皇宮北邊的玄武門,並賞賜奴隸十人.等到大軍還師後,唐太宗對薛仁貴說:“我舊的將領都老了,不能承受戰地指揮的繁重工作,每次都想提拔驍勇雄健的將領,沒有比得上你的.我不高興於得到遼東,我高興得到你啊.”不久又升遷為右領軍郎將,依舊看守玄武門.
永徽五年,高宗來到萬年宮,第一天夜裡,山上很大的水沖了過來,快速衝進了玄武門,過夜的士兵都四散逃走了.薛仁貴說:“哪裡有天子情況緊急,立即就怕死逃跑的?”於是登上門桄呼叫,使宮內的人驚動,唐高宗急忙出來攀登到高處,不久水就沖入了就寢的宮殿,唐高宗派遣使者對薛仁貴說:“幸虧是你啊,我才避免被淹沒,我才知道有忠臣啊.”於是賞賜御馬一匹.
蘇定方討伐賀魯,於是薛仁貴上奏章說:“臣聽說師出無名,所以戰事不會成功。明示天下敵人是賊寇,那么才有降伏敵人的可能。現在泥熟依仗一向擁有的才幹,不願屈居賀魯之下,結果被賊寇擊破,妻兒子女都被俘虜。漢兵之中有在賀魯諸部落得到被擊破的泥熟等人的家眷人口,將要把他們充入賤籍,處置方式是妥當的取回並且送還給泥熟等人,仍然一樣賞賜。那么:即同情憐憫了泥熟等人無枉被攻打的事件,又讓百姓明白清楚賀魯等部性如賊寇,知道陛下恩澤廣布.”唐高宗聽取了他的意見,派遣人搜尋賀魯部的人送了回去,於是泥熟部的人請求跟隨唐軍誓死效忠唐軍.
顯慶二年,皇帝下詔命令薛仁貴為程名振副手規劃治理遼東,攻破貴端城,斬sha6*人頭三千顆.第二年,又與梁建方、契苾何力在遼東與高麗大將溫沙門在橫山戰鬥,薛仁貴單獨騎馬率先沖了進去,沒有不中箭倒下的.高麗有一個善於射箭的人,在石城下射殺十幾個唐兵,薛仁貴單獨騎馬沖向那個人,那個敵人弓箭都丟掉了,手還沒能舉起來,就被薛仁貴生擒了.不久又與辛文陵在黑山擊敗契丹,生擒契丹王阿卜固及諸部落首領壓赴東都洛陽.憑藉功勞被封為河東縣男.不久又率領軍隊出擊在天山的九姓突厥,將要出發之前,高宗拿出盔甲,命令薛仁貴試射.唐高宗說:“古代有善於射箭的人,能穿透七層鎧甲,你射五層看看.”薛仁貴射箭將其全部貫穿,唐高宗非常吃驚,拿來更加堅硬的鎧甲賞賜給薛仁貴.當時九姓突厥擁兵十多萬,命令驍勇健壯的幾十個人來挑戰,薛仁貴發三箭,射死三人,其他的當時全部下馬投降.薛仁貴害怕留下後患,全部坑殺掉.轉而到達磧北,安撫剩下的眾人,生擒九姓突厥的非正統的葉護三兄弟回來.軍中傳唱歌說:“將軍三箭定天山,戰士長歌入漢關。”九姓突厥從此衰弱,不再為邊防的禍患.
《舊唐書·薛仁貴傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《舊唐書·薛仁貴傳》原文及翻譯0
《舊唐書·薛仁貴傳》原文及翻譯