周夫細柳文言文翻譯

周夫細柳文言文翻譯

文言翻譯是非常重要的一項技能,下面就是小編為您收集整理的周夫細柳文言文翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小夥伴喔!

原文

文帝之後六年(1),匈奴大入邊(2)。乃以宗正劉禮為將軍(3),軍霸上(4);祝茲侯徐厲為將軍(5),軍棘門(6);以河內守亞夫為將軍(7),軍細柳(8),以備胡。

上自勞軍(9)。至霸上及棘門軍,直馳入,將以下騎送迎。已而之細柳軍,軍士吏被甲(10),銳兵刃,彀弓弩(11),持滿(12)。天子先驅至,不得入。先驅曰:“天子且至!”軍門都尉曰(13):“將軍令曰:‘軍中聞將軍令,不聞天子之詔。’”居無何,上至,又不得入。於是上乃使使持節詔將軍(14):“吾欲入勞軍。”亞夫乃傳言開壁門。壁門士吏謂從屬車騎曰(15):“將軍約,軍中不得驅馳。”於是天子乃按轡徐行(16)。至營,將軍亞夫持兵揖曰(17):“介冑之士不拜(18),請以軍禮見。”天子為動,改容式車(19)。使人稱謝:“皇帝敬勞將軍。”成禮而去。

既出軍門,群臣皆驚。文帝曰:“嗟乎,此真將軍矣!曩者霸上、棘門軍,若兒戲耳,其將固可襲而虜也。至於亞夫,可得而犯邪!”稱善者久之。月餘,三軍皆罷。乃拜亞夫為中尉。

孝文帝且崩時,戒太子曰:“極有緩急,周亞夫真可任將兵。”文帝崩,拜亞夫為車騎將軍。

注釋

(1)文帝:漢高祖劉邦之子劉恆,前180年至前157年在位。呂后死後,周勃等平定諸呂,他以代王入為皇帝。在位期間,執行“與民休息”的政策,減輕地稅、賦役和刑獄,使農業生產有所恢復發展,又削弱諸侯勢力,以鞏固中央政權。舊史家把他與漢景帝統治時期並舉,稱“文景之治”。後六年,即前158年(後元六年)。

(2)匈奴:我國古代北方的遊牧民族。(會讀書請讀者自動省略)。

(3)宗正:官名,負責皇族內部事務的長官。

(4)霸上:古地名,一作灞上,又名霸頭、霸陵,因地處霸水西高原上得名,在今陝西西安市東。

(5)祝茲侯:封號。

(6)棘門:原為秦宮門,在今陝西鹹陽東北。

(7)河內:郡名,今河南北部地區。守,郡的行政長官。

(8)細柳:古地名,在今陝西省鹹陽西南,渭河北岸。

(9)上:指漢文帝。

(10)被:通“披”。

(11)彀(gòu):張滿弓弩。

弩(nǚ):用機括髮箭的弓。

(12)持滿:把弓弦拉足。

(13)軍門都尉:守衛軍營的將官,職位略低於將軍。

(14)節:符節,皇帝給的憑證。

(15)壁門:營門。

車騎:漢代將軍的名號。

(16)按:控制。

(17)揖:拱手行禮。

(18)介冑之士:穿鐵甲、戴頭盔的士兵。介,鐵甲。胄,頭盔。《禮記·曲禮》:“介者不拜。”

(19)式車:式通“軾”,俯身靠在車前的橫木(軾)上,表示敬意。

(20)中尉:負責京城治安的武官。

(21)罷:結束。這裡指撤防

譯文

皇上親自去慰勞隊伍。到了霸上和棘門的軍營,皇上的車隊長驅直入,將軍以下的士兵們用下馬的方式高接遠送 。旋即來到了細柳軍營,只見官兵都披戴盔甲,兵器銳利,開弓搭箭,弓拉滿月。皇上的先行衛隊到了營前,不能進入。先行的衛隊說:“皇上即將駕到。”鎮守軍營的士兵回答:“將軍有令:‘軍中只聽從將軍的命令,不聽從天子的詔令。’”過不了多久,皇上駕到,也不能夠進入軍營。於是皇上就派使者拿著節牌通告了將軍:“我要進營慰勞隊伍。”周亞夫這才傳令打開軍營大門。守衛營門的官兵對跟從皇上的武官說:“將軍規定,軍營中不準縱馬賓士。”於是皇上也只好放鬆了韁繩慢慢行走。到了大營,將軍亞夫手持兵器,長揖到地說:“盔甲在身的將士就不跪拜了,請允許我以軍禮參見(皇上)。”皇上改變了臉色,俯身靠在車前橫木上,派人告知說:“皇帝敬重地慰勞將軍。”勞軍禮儀完畢後辭去。

出了營門,許多大臣都深感驚詫。文帝說:“啊!這才是真正的將軍了。剛才霸上、棘門的軍營,簡直就像兒戲一樣,那裡的將軍是完全可以被偷襲而俘虜的,至於周亞夫,豈是能夠侵犯他的嗎?”長時間對周亞夫讚嘆不已。過了一個多月,三支隊伍都撤除了。文帝便授予周亞夫中尉的官職。

文帝將要去世的時候,告誡太子說:如果發生危急情況,周亞夫是能真正擔當領兵重任的人。文帝去世後,景帝授予周亞夫車騎將軍的官職。

背景介紹

絳侯周勃是漢朝開國功臣。呂后家族威脅到劉氏王朝時,他與丞相陳平共謀誅諸呂,立漢文帝。周亞夫是周勃之子,先為河內守,因他的兄長絳侯周勝之有罪,他被封為條侯,延續絳侯的後代封號。歷經文帝、景帝兩朝,曾任河內郡太守、中尉、太尉、丞相等職。以善於將兵、直言持正著稱。後因得罪景帝下獄,絕食而死。這篇文章即記載他為河內守駐軍細柳時的一段事跡。

賞析

漢文帝親自勞軍,到了霸上和棘門軍營,可以長驅直入,將軍及官兵騎馬迎送。而到了細柳軍營,軍容威嚴,號令如山,即使是皇上駕到,也不準入營。作者以對比、反襯的手法,生動地刻畫了一個治軍嚴謹、剛正不阿的將軍形象。“細柳”也成了後人詩文中形容軍中常備不懈、軍紀森嚴的常用典故。

這篇文章分三段。第一段,交代邊境的緊張形勢和劉禮、徐厲、周亞夫的三軍駐地。第二段,寫漢文帝勞軍的經過,重點寫了漢文帝在細柳營被擋的一段史實,表現了周亞夫治軍之嚴。第三段,寫勞軍後漢文帝的深明大義和對周亞夫的'讚嘆。全文讚揚了周亞夫忠於職守、治軍嚴明和不卑不亢、剛正不阿的品格,同時也體現出漢文帝的深明大義和知人善任。

文章重在刻畫周亞夫這個人物形象,但直接描寫周亞夫的地方並不多,而是把大量筆墨用在霸上、棘門軍與細柳軍的對比上,用在描寫細柳軍的嚴明軍紀上。這些側面描寫有力地烘託了周亞夫這個人物形象,如:細柳軍將士言必稱“將軍令曰”、“將軍約”,人物雖未出場,卻已令人感受到其“真將軍”的威嚴和風範。兩處對周亞夫的正面描寫雖著墨不多,卻如畫龍點睛,使人物形象栩栩如生、躍然紙上。作者並沒有過多地正面描寫周亞夫的言行,而是通過描寫漢文帝慰勞隊伍將士這一場面,把正面描寫與側面描寫相結合,藉助對比襯托的手法,鮮明地展現了人物的性格特徵。

文中周亞夫“真將軍”的風範是通過多次對比體現的。通過漢文帝慰勞守軍的故事,表現了周亞夫的忠於職守和治軍嚴明。[1] 先寫漢文帝到霸上和棘門軍營的情況,與後面寫漢文帝在細柳軍營遇到的情況作對比,突現細柳軍營軍紀嚴明。再一處對比是:天子在霸上和棘門軍中策馬驅車“直馳入”;而在細柳軍營,“壁門士吏謂從屬車騎曰:‘將軍約,軍中不得驅馳。’於是天子乃按轡徐行。”由此可以看出,周亞夫治軍有方,令行禁止,即使天子也不得不遵從。第三處對比是:天子到霸上和棘門軍營時,“將以下騎送迎”,眾將士受寵若驚,竭盡逢迎之能事以討好漢文帝;而周亞夫卻“持兵揖曰:‘介冑之士不拜,請以軍禮見。’”相比之下更顯出周亞夫恪盡職守、剛正不阿的性格特點。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

周夫細柳文言文翻譯0
周夫細柳文言文翻譯