《陳書·褚玠傳》原文及翻譯

陳書

原文:

褚玠字溫理,九歲而孤,為叔父驃騎從事中郎隨所養。早有令譽,先達多以才器許之。及長,美風儀,善占對,博學能屬文,詞義典實,不尚yin6*靡。 
陳天嘉中,兼通直散騎常侍聘齊,還遷中書侍郎。太建中,山陰縣多豪猾,前後令皆以贓污免。陳宣宗謂中書舍人蔡景歷曰:“稽陰大邑,久無良宰,卿文士之內,試思其人。”景歷進玠,帝曰:“甚善,卿 言與朕意同。”乃除山陰令。縣人張次的、王休達等與諸猾吏賄賂通姦,全丁大戶類多隱沒。玠鎖次的等,具狀啟台,宣帝手敕慰勞,並遣使助玠搜括,所出軍人八 百餘戶。時舍人曹義達為宣帝所寵,縣人陳信家富,諂事義達,信父顯文恃勢橫暴。玠乃遣使執顯文,鞭之一百,於是吏人股慄。信後因義達譖玠,竟坐免官。 
玠在任歲余,守祿俸而已,去官之日,不堪自致,因留縣境種蔬菜以自給。或以玠非百里才,曰:“吾委輸課最,不後列城,除殘去暴,奸吏跼蹐。若謂其不能自潤脂 膏,則如來命,以為不達從政,吾未服也。”時人以為信然。皇太子知玠無還裝,手書賜粟米二百斛,於是還都。後累遷御史中丞。 
玠剛毅有膽決,善騎射。及為御史中丞,甚有直繩之稱。卒於官,皇太子親制志銘,以表惟舊。所制章奏雜文二百餘篇,皆切事理,由是見重於世。 

譯文/翻譯:

褚玠字溫理,九歲成了孤兒,被叔父驃騎從事中郎褚隨養育。他很早就有很好的聲譽,前輩大多憑才能和度量讚許他。等到他長大成人,風度儀表很好,善於應口對答,他廣泛地學習能夠寫作文章,他的文章文辭、意思典雅充實,不崇尚過分的華麗。 
陳朝天嘉年間,他兼任通直散騎常侍出使齊國,回來後升任中書侍郎。太建年間,山陰縣有很多仗勢不法之徒,前後縣令都因受贓貪污免官。陳宣宗對中書舍人蔡景歷說:“會稽山陰是個大縣邑,很久沒有好縣官,您在文士之內,試著想一想那個合適的人。”蔡景歷推薦褚玠,皇帝說:“很好,您的話和我的意思一樣。”於是任命褚玠為山陰縣令。山陰縣的張次的、王休達等與幾個狡猾的官吏賄賂勾結做不法之事,能擔負賦稅勞役的成年男子,大戶大多隱瞞不報。褚玠給張次的等人上了枷鎖,具齊文狀奏告朝廷官署,宣帝親手下令慰勞褚玠,並派使臣幫助褚玠查尋,查出有應服兵役、勞役之人的八百多戶。當時舍人曹義達被宣帝寵幸,山陰縣的人陳信家中富有,諂媚侍奉曹義達,陳信的父親陳顯文仗恃曹義達的勢力任意妄為欺壓百姓。褚玠於是派人捉住陳顯文,打了他一百鞭子,於是官吏們嚇得大腿發抖。陳信後來憑藉曹義達誣陷褚玠,褚玠終於因犯罪免官。 
褚玠在官任一年多,僅依靠俸祿生活,離開官任的時候,不能夠自己得到生活用品,於是留在縣境內種蔬菜來依靠自己力量維持生活。有的人認為褚玠不是治理一縣的人才,褚玠說:“我為朝廷運送徵收聚合錢糧,沒在各個城市的後面,除去傷害欺壓百姓的人,xie6*惡的官吏畏縮恐懼。如果說我不能使自已生活在富裕境地,那么就像指教我那樣(確實不是治理一縣的人才),認為我不通曉管理政事,我不能服從。”當時的人們認為他的話確實很對。皇太子知道褚玠沒有回來的行裝,親手寫信賜給褚玠二百斛粟米,於是他回到都城。 
後來他多次升官為御史中丞。褚玠性情剛毅做事勇敢果斷,善於騎馬射箭。等到他做御史中丞,很有正直的標準的稱頌。他死在官任,皇太子親自寫了志銘文章,來表達思念舊臣之意。褚玠所寫的章奏等各類文章二百多篇,全都切合事理,因此這些文章被世人重視。 
《陳書·褚玠傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《陳書·褚玠傳》原文及翻譯0
《陳書·褚玠傳》原文及翻譯