紇乾狐尾文言文譯文以及注釋

紇乾狐尾文言文譯文以及注釋

導語: 紇乾狐尾,是北宋的'一篇文言文作品,出自《太平廣記》。下面小編為大家整理了這一篇文言文的譯文與注釋等相關內容。歡迎大家閱讀。

紇乾狐尾原文

并州有人姓紇乾,好戲劇。邑傳言有狐魅,人心惶。一日,紇幹得一狐尾,遂綴與衣後,至妻旁,側坐露之。其妻疑為狐魅,遂密持斧,欲斫之。紇乾亟云:“吾非魅。”妻不信。走,至鄰家,鄰家又以刀仗逐之。紇乾叩頭謝:“我紇乾也,第戲劇耳,何意專殺我?”

譯文

山西太原一帶有個人姓紇乾,喜歡開玩笑。當時外面正鬧狐狸精,大家都很害怕,人心惶惶。一天, 他得到一條狐狸尾巴,就縫在了衣服後面。來到妻子身旁,他側身而坐,故意將狐狸尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐狸精 ,於是便悄悄操起斧頭向他砍來。他馬上說:“我不是狐狸精!”妻子不相信。紇乾跑到鄰居家,鄰居們又拿起刀棍追逐他。他磕頭道歉說:“我是紇乾,這僅僅只是一個玩笑,你們為什么一心要殺死我呢?”

注釋

1.邑:地方;縣

2.惶:恐懼驚慌

3.為:是

4.亟:馬上,立即

5.走:奔跑

6.謝:道歉

7.第戲劇耳,何意專殺我: 這僅僅只是一個玩笑,你們為什麼一心要殺死我呢?

8.綴:用線縫

啟示

開玩笑不可以太過分,否則自找麻煩。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

紇乾狐尾文言文譯文以及注釋0
紇乾狐尾文言文譯文以及注釋