太宗論盜文言文翻譯

太宗論盜文言文翻譯

太宗論盜一文說明作為官員或統治者要學會體諒人民,理解他們的難處。下面是小編想跟大家分享的太宗論盜文言文翻譯,歡迎大家瀏覽。

太宗論盜文言文

上(唐太宗)與群臣論止盜,或請重法以禁止,上哂(shěn譏笑)之曰:“民之所以為盜者,由賦繁役重,官吏貪求,饑寒切(逼迫)身,故不暇顧廉恥耳。朕當去奢省費,輕徭薄賦,選用廉吏,使民衣食有餘,則自不為盜,安用重法邪!”自是數年之後,海內昇平(太平),路不拾遺,外戶(大門)不閉,商旅野宿焉。

太宗論盜文言文翻譯

皇上與群臣議論怎樣禁止盜賊。有人請求使用嚴厲的'刑法來制止。皇上微笑著說:老百姓之所以去做盜賊,是由於賦稅太多,勞役、兵役太重,官吏們又貪得無厭,老百姓的飢餓逼迫上身,所以就顧不得廉恥罷了。我們應當去掉奢侈,節省開支,減輕徭役,少收賦稅,選拔和任用廉潔的官吏,使老百姓穿的吃的都有富餘,那么他們自然就不會去做盜賊了,何必要用嚴厲的刑法呢!” 從這以後,過了幾年,天下太平,沒有人拾別人掉在路上的東西(給自己),大門可以不關,商人和旅客可以露宿。

太宗論盜的字詞解釋:

上:皇上,這裡指唐太宗。

哂:譏笑

不暇:顧不上。

徭:古時統治者強制人民承擔的無償勞動。

海內昇平:古人認為中國疆土四面環海,因此稱中國境內為海內。昇平,太平。

外戶:使門向外開,也就是不閉門的意思。戶,門。

或:有人。

去:去掉

輕:減輕

安:怎么能,何必

切:逼迫

路不拾遺:路人不撿別人掉落的東西

商旅野宿:商人和旅客可以露宿

論:議論

為:作為

.故:所以,因此

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

太宗論盜文言文翻譯0
太宗論盜文言文翻譯