龔自珍《病梅館記》原文和翻譯

龔自珍《病梅館記》原文和翻譯
<病梅館記>作者托梅議政,形象地揭露和抨擊了清朝封建統治者束縛人們思想,壓抑,摧殘人才的罪行,表達了作者要求改革政治,打破嚴酷的思想統治,追求個性解放的強烈願望。
龔自珍《病梅館記》原文和翻譯
原文
江寧之龍蟠,蘇州之鄧尉,杭州之西溪,皆產梅。或曰:“梅以曲為美,直則無姿;以欹(qī)為美,正則無景;以疏為美,密則無態。”固也。此文人畫士,心知其意,未可明詔大號以繩天下之梅也;又不可以使天下之民斫(zhuó)直,刪密,鋤正,以夭梅病梅為業以求錢也。梅之欹之疏之曲,又非蠢蠢求錢之民能以其智力為也。有以文人畫士孤癖之隱明告鬻(yù)梅者,斫(zhuó)其正,養其旁條,刪其密,夭其稚枝,鋤其直,遏其生氣,以求重價,而江浙之梅皆病。文人畫士之禍之烈至此哉!
予購三百盆,皆病者,無一完者。既泣之三日,乃誓療之:縱之順之,毀其盆,悉埋於地,解其棕縛;以五年為期,必復之全之。予本非文人畫士,甘受詬厲(gòulì),辟病梅之館以貯之。
嗚呼!安得使予多暇日,又多閒田,以廣貯江寧、杭州、蘇州之病梅,窮予生之光陰以療梅也哉!
(選自《龔自珍全集》)
注釋
1.江寧:舊江寧府所在地,在今江蘇南京。
2.龍蟠:龍蟠里,在今南京清涼山下。
3.鄧尉:山名。在今江蘇蘇州西南。
4.西溪:地名。
5.或:有人
6.欹(qī):傾斜
7.固:本來
8.明:公開
9.詔:告訴,一般指上告下
10.號:疾呼 喊叫
11.繩:名作動,約束
12.斫(zhuó):砍削
13.隱:隱衷,隱藏心zhong6*特別的嗜好
14.鬻(yù):賣
15.夭梅病梅:摧折梅,把它弄成病態。夭(yāo):使……摧折(使……彎曲)
16.旁條:旁逸斜出的枝條
17.稚枝:嫩枝
18.重價:大價錢。
19.棕縛:棕繩的束縛
20.遏(è):阻礙
21.悉:全
22.復:使……恢復
23.全:使……得以保全
24.詬(gòu)厲:辱罵
25.窮:窮盡
26.以……為:介詞,把……當做
27.直:筆直的枝幹(形做名)
28.病:使……成為病態
29.智力:智慧和力量
30.孤癖:特殊的嗜好
31.泣:為……哭泣
32.縱:放開
33.順:使……順其自然
34.暇:空閒
譯文
江寧的龍蟠里,蘇州的鄧尉山,杭州的西溪,都出產梅。有人說:梅以枝幹彎曲為美,筆直了就沒有風姿;以枝幹傾斜為美,端正了就沒有景致;以枝幹疏朗為美,稠密了就沒有姿態。”本來如此。這些文人畫士心裡明白它的意思,卻不便公開宣告,大聲疾呼用這個標準來約束天下的梅;又不可以使天下種梅人,砍掉筆直的、除去繁密的、鋤掉端正的、摧殘梅,把它弄成病態來作為賺錢的方法。梅的枝幹的傾斜、疏朗、彎曲,又不是忙碌的、只知賺錢的人能夠憑他們的智慧、能力做得到的。有的人把文人墨客這隱藏在心zhong6*特別的嗜好明白地告訴賣梅的人,(使他們)砍掉端正的(枝幹),培養傾斜的側枝,除去繁密的(枝幹),傷害它的嫩枝,鋤掉筆直的(枝幹),阻礙它的生機,用這樣的方法來謀求高價:於是江蘇、浙江的梅都成病態了。文人畫士所造成的禍害竟慘烈到了這個地步啊!
我買了三百盆梅,都是病梅,沒有一盆完好的。已經為它們流了好幾天淚之後,就發誓要治好它們:我放開它們,順著它們的天性,毀掉那些盆子,把梅全部種在地里,解開捆綁它們的棕繩的束縛;以五年為期限,一定要使它們恢複本性,保全健康的形態。我本來不是文人畫士,心甘情願受到辱罵,設立一個病梅館來貯存它們。
唉!怎樣才能使我有很多閒暇的時間,又有很多空閒的田地,來大量貯存江寧、杭州、蘇州的病梅,盡我一生的時光來治療病梅呢? 

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

龔自珍《病梅館記》原文和翻譯0
龔自珍《病梅館記》原文和翻譯